看板 ANIMAX 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kitsunesaru (理解.分解.再構築)》之銘言: : ※ 引述《zoe2167 (kyosuke)》之銘言: : : 你可以去查一下字典 : : 是聖戰的意思 : 沒有錯^^ : 其實我一直對於"摩登大法師"這個譯名頗有微詞|||||| : 如果是按照原意翻的話....標題應該是"時空聖戰"才對.. : 倘若考量市場取向,那"聖槍修女"這個title不就是一目了然,光看標題就會引起人想去看 : 的動力^^..........而摩登大法師就.......Orz 是喔 我記得有種翻譯板本叫xxxx俏修女 翻的好像是搞笑劇 其實一點都不搞笑 -- 你的笑容可以耐得住冬夜的嚴寒 愛你愛到快崩愧 傳達給你的卻只有三分之一 純真的感情在空轉 甚至說不出 I love you my heart 如仲夏的雨水般 滋潤了原本枯乾的肌膚 你的笑容那麼耀眼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.238.55
ewigkeitor:原本期待聖槍修女能跟鋼鍊拼一拼 219.71.60.195 09/27
ewigkeitor:結果....... 淚.... 219.71.60.195 09/27
bluewind8:純情惡魔俏修女 218.175.35.64 09/27
kitsunesaru:純情惡魔|||Orz雖然庫羅諾是很純情沒錯XD 210.68.232.8 09/29