看板 ANIMAX 關於我們 聯絡資訊
今天看了蜂蜜幸運草。發現字幕和配音很誇張的連人名都不一樣 「小育」字幕上卻打「阿美」(._.?) 不知道為什麼阿美這兩個字看了就很想笑.... -- 我不是宅,只是居家了點ψ-(._____. )> 內有糟糕物 http://photo.xuite.net/mikuru396 居家實錄 http://blog.xuite.net/mikuru396/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.3.202
domotokotsu:我整個就是看不慣這種配音跟字幕對不起來的片子 05/09 02:31
yuusan:中配好囧 05/09 13:44
ac138:我整個就是看不慣這種配音跟字幕對不起來的片子+1 中配本身 05/09 18:34
ac138:還在觀察中 目前覺得還普普 05/09 18:34
sikiakaya:整個就是看不慣這種配音跟字幕對不起來的片子+1 05/09 19:58
alerzart:R.O.D也有同樣的問題,中配卻使用日配的字幕 05/09 22:07