推 pleaselouis:那個機密委託是那個 隱密書店老闆 委託的吧... 05/21 18:18
推 rainforss:你該不會想到魔偶的丑角... 05/21 18:22
推 karst10607:丑角4號先生 雲妮小姐 XDDD 05/21 23:58
→ karst10607:我把我之前在hunter版寫的東西轉過來好了XDD 05/21 23:58
推 geniusgod:喬佳並沒有翻的比較好反而更怪=.=|| 還不都是音譯嗎? 05/22 00:48
推 Warheart:我看得版本是翻喬卡,不過我覺得外國人翻丑角... 05/22 00:52
→ Warheart:頗不協調,雖然在單純翻譯上這個翻法好像最好? 05/22 00:54
→ Warheart:嗯,確認了一下..ジョーカー(Joker)翻成丑角,的確是 05/22 00:57
→ Warheart:音譯意譯都兼具...不過同時跟片中其他直接音譯的人一起 05/22 00:58
→ Warheart:出現,看起來怪怪的...囧(所以溫蒂翻成雲妮也是這考量?) 05/22 00:59
推 karst10607:倒是覺得這樣的翻譯不太必要..不必拘泥意譯 05/22 01:09
推 Warheart:其實我覺得Animax的R.O.D最囧的翻譯是朱尼亞翻成祖蓮娜 05/22 01:15
→ Warheart:而且還順便幫他變性變成“她“......XD 05/22 01:16
推 quark:Gentleman翻成"列特文"好怪 前一部是翻成偉人 05/22 02:05
→ quark:對啊 我剛開始也以為他是女的耶 看很多集才知道原來是男的 05/22 02:06
推 j5:ps板主也是忠實觀眾 O.O (驚!) 05/22 18:45
推 quark:喜歡電玩的人大部分也會喜歡動漫吧^^/ 05/24 14:34