看板 ANIMAX 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《s870262 (范)》之銘言: : 請問一下... : A台廣告時候,王牌投手那首男生唱的歌是? : 沒辦法...問題就那麼短X"D : x 片尾曲被快轉,記得有一集還直接整個卡掉 而且不知道是我漏看還是怎樣 昨天和三星比賽結束之後就直接跳到要去看前八強的比賽 中間三星的同學向三橋道歉那一段 還有之後監督對阿部說「被人信賴的感覺不錯吧」 這一段沒有看到吶…是我少看一集嗎還是??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.7.127
a12582002:前一集後面有..... 07/16 10:15
a12582002:所以是你漏看 07/16 10:15
lengko:糟糕,我印象中前一集到三振完織田後就沒了說…(混亂) 07/16 12:01
Kapenza:不只片尾快轉 翻譯也出了不少槌...Orz 07/16 16:17
Dinya:每次看到ED就很想問A台是有這麼趕時間嗎?難道ED可以買得不 07/16 20:06
Dinya:完整嗎?@@a (A台讓我汗顏了...orz) 07/16 20:07
newgunden:有錢才是老大..... 07/16 20:25
salvador1988:A台最好不要給我剪ED2.....(#‵′)凸 07/16 20:36
Dinya:為什麼A台要剪ED?是因為要播廣告嗎?(話說進廣告頻率真高) 07/16 22:50
tml:今天(第9話)的翻譯看得很想翻桌的只有我一個嗎... 07/17 02:13
Dinya:被搶電視看不到〒△〒...A台翻譯...嗯... 07/17 02:51
a12582002:ED的話A台常剪 看看那涼宮的ED被剪成啥鬼樣子... 07/17 09:12
endlesschaos:涼宮要是沒看過原版的人還真看不出來ED有被剪XD 07/17 14:26
chinching:我反而覺得第9集翻得不錯耶 還是我之前看的版本翻太差XD 07/18 00:35
cknas:A台的翻譯真的很微妙,它讓我看懂了很多之前看原文時每個字都 07/18 01:00
cknas:懂卻怎樣都不會翻的句子,同時卻又出一堆連我都知道的錯 囧a 07/18 01:01
fish2cat:翻譯真的有錯嗎? 我只看過A台的,覺得還挺順的啊@@' 07/18 19:53
cknas:因為A台翻譯很多地方自己編得很順啊,今天這集也是Orz 07/18 21:37
Dinya:A台翻譯的厲害就是"好像哪裡不對卻又覺得說得過去"... 07/19 00:18
cknas:大推樓上,真要挑和原文不一樣的地方根本挑不完,可是…orz 07/19 01:53
salvador1988:今天ED2果然加速了 偏偏副歌部份短 畫面都飛快掠過.. 07/23 23:31