看板 ANIMAX 關於我們 聯絡資訊
恕刪 能夠在A台看到新番 我想大家都是很高興的 而且這次op、ed、預告一個都沒剪 也是讓我感動萬分的 這樣就讓我非常感謝animax了! 但是這次A台的翻譯確實有些問題 不僅如此,沒有人認為句號太多了嗎? 字幕不是在寫文章 不需要那麼多句號吧? 關於鋼鍊的翻譯請貴台人員稍微參考一下東立的翻譯吧 *** 補一點,昨天的奔向地球 有個人名沒有翻出來喔 應該是第16集... -- 這可不是相簿 http://ww2.myfreshnet.com/BIG5/literature/blazon.asp?userid=101138811&case=2 廢話,看就知道(毆 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.221.68
yuei222:老實說沒剪片就覺得很感動的我們還真有點悲哀...(遠) 04/12 22:40
yuei222:另外也推句號太多bbb 04/12 22:41
RekishiEJ:沒錯,句號在字幕中是沒有必要出現的! 04/13 06:34
boynamegood:只是我不懂跟之前撥的動畫版差在哪?? 04/18 23:02
ArashiL:這部是新製作的 04/19 01:12
sherlockscu:差在本部會依漫畫劇情 前一部後半劇情是自創的 04/19 01:18
boynamegood:我光看到沒砍OP.ED用能同步就哭天跪地了XD 04/26 01:02
ArashiL:這部現在有爆走的跡象...orz 有點想哭<囧> 04/28 22:42