推 e352762:感謝翻譯>////< 原PO辛苦了~ 114.42.103.8 05/26 20:05
推 teeeeee:感謝翻譯+1果然staff偏心祖國 好聽得犯規! 218.168.194.11 05/26 20:08
推 Hagane:橫文字料理應該是說歐美之類的外來料理 210.59.92.134 05/26 20:12
→ Hagane:因為歐美的文字都是寫作橫的 210.59.92.134 05/26 20:12
→ Hagane:我查日本辜枸是這樣認為啦...囧 210.59.92.134 05/26 20:13
推 zichlk:嗯...我也是這麼覺得..@ @ 114.47.67.235 05/26 20:14
翻到痴呆了,沒介詞竟然把他當動詞用(跪) 已更正 謝謝
→ Hagane:而マイノリティ在日本應該是"弱勢者或少數" 210.59.92.134 05/26 20:15
→ Hagane:不過這同樣也是日辜出來的結論 210.59.92.134 05/26 20:15
→ Hagane:但就算翻作弱勢 我還是不了這跟後文的關係 210.59.92.134 05/26 20:16
(修正原文)
把維基看完我終於看懂了,因為要追上流行的事物,才不會讓自己變成少數派。
感謝指教。
推 Hagane:總覺得應該抓個日/本人來問問冏 210.59.92.134 05/26 20:18
推 Hagane:還有那個「いいえ」と言わず 210.59.92.134 05/26 20:21
→ Hagane:應該是 "不要(直接)說不" 阿菊不都這樣XD 210.59.92.134 05/26 20:23
ok,已更正,感謝
→ Hagane:以上是我跟太太翻譯差較多的地方orz 210.59.92.134 05/26 20:25
→ Hagane:有錯請更正順便爆我頭<囧> 說不定是我搞錯 210.59.92.134 05/26 20:26
不會啦,感謝指教,我也是邊翻邊學就是了。翻喜歡的歌是種樂趣,只是翻的不
好會害到人我也會不好意思,所以歡迎指教。
→ LindsayM:非常感謝原PO熱情翻譯<(___.___)> 218.163.165.30 05/26 21:17
推 Hagane:原來マイノリティ也能這樣解釋 感謝指教(握 210.59.92.134 05/26 21:19
推 e352762:阿...阿阿阿菊爺爺XDDDDD阿菊是大哥哥啦XD 114.42.103.8 05/26 22:24
推 GOKUN:關於 マイノリティ いばれない這句 220.131.47.22 05/26 22:24
→ GOKUN:我個人是認為翻成「(因為是)少數派所以不 220.131.47.22 05/26 22:25
→ GOKUN:會虛張聲勢」會比較適合.... 220.131.47.22 05/26 22:25
→ GOKUN:我翻了很多本日文字典マイノリティ都只有 220.131.47.22 05/26 22:25
→ GOKUN:少數派的意思 有時候日文的外來語並不會 220.131.47.22 05/26 22:26
→ GOKUN:連帶原單字的所有意思都拿過來日文裡面用 220.131.47.22 05/26 22:26
→ GOKUN:甚至會自創奇妙(糟糕)的用法比如說play ?! 220.131.47.22 05/26 22:28
推 makino:我個人是把那段解讀成因為是少數派所以講話118.167.236.157 05/26 22:43
→ makino:不敢大聲 因為日/本/人從眾的狀況滿明顯的118.167.236.157 05/26 22:44
推 GOKUN:最會いばる的就是一人爽大爺了(笑 220.131.47.22 05/26 22:47
推 Hagane:這也是啦 的確有日/本人會跟隨大眾的說法 210.59.92.134 05/26 22:50
→ Hagane:像某個國家沉船笑話就是這樣=3=/ 210.59.92.134 05/26 22:51
已修正,感謝各位~後來重看是我沒查清楚orz
順帶一提,不是阿爾家用語的問題,minority在英文也是少數派的意思,只有
在專有名詞時他才有未成年的意思。在此註明,抱歉,還有謝謝。
※ 編輯: figaroff6 來自: 59.121.209.145 (05/27 18:18)