看板 APH 關於我們 聯絡資訊
12月5日 ※接原12月2日內容 ■哈囉!■ momomoti1.jpg(檔名:麻麻麻糬) 第一格:     我完全迷上這些孩子們了…     毫不考慮地也在拍賣網站把更便宜的(1鎂50分)這孩子給買下來養了 第二格:     馬修:很高興認識你!我來自加.拿.大!啊… 第三格:     馬修:我最喜歡的食物是鬆餅     馬修:加上"楓糖漿"     馬修:那是我最喜歡的     馬修:嗯… 第四格:     馬修:這樣可以嗎?嗯…     愛德華:嗯,真的沒問題的     愛德華:已經練習了第三十二次了吧… ■初次見面■ momomoti2.jpg 第四格:     馬修:(發抖發抖)     愛德華:稍…稍微有點奇怪的孩子們,不過沒問題的… ■是自我介紹喔!■ momomoti3.jpg 第一格:     然後開始自我介紹     馬修:很高興認識你們!     馬修:啊…唔 第二格:     馬修:我…我…唔…啊…     馬修:呃…我…最…最喜…     馬修:呃 第三格:     (啪擦) 第四格:     (啪擦)(啪擦) ■不能說的話■ momomoti4.jpg 第一格:     總之是接受彼此的樣子     愛德華:好像可以成為好朋友?     愛德華:這麼說來你們好像有點像耶 第二格:     阿爾:我並不這麼認為…  (重擊)馬修:我才不是美.國.人!!!我不是!呃! 第三格:     阿爾:呃     馬修:我真的不是美.國.人!!     馬修:我!!來自加.拿.大!我來自加.拿.大!! 第四格:     馬修:我是加.拿.大人…嗚…     愛德華:對…對對對對不起!我不會再搞錯了! ■萵苣■ momomoti5.jpg (底下英文同日文的部分就不重複翻了,萵苣的名字是泰文的萵苣) 第一格:     萵苣:嘿!嘿!     萵苣:來嘛!     阿爾:什麼事? 第二格:     萵苣:我是你的爸爸喔,嗨!兒子!     阿爾:哇喔!你是我爸爸? 第三格:     萵苣:明天我想要毀了地球,     萵苣:你明天有空嗎? 第四格:     阿爾:那聽起來很讚     萵苣:明天見~     阿爾:拜拜 隔天 momomoti6.jpg 第一格:     阿爾:嘿!我們現在來毀滅地球吧! 第二格:     阿爾:爸!?爸----!! 第三格:     阿爾:爸!爸! 第四格:     因為超級加.拿.大人的活躍而守護住了地球。     馬修:喝!     (底下:加.拿.大是最偉大的國家!) ■來訪者■ momomoti7.jpg 第一格:     今天跟我養著同樣生物的人來玩了。     客人:初次見面,打擾了~ 第二格:     愛德華:嗚哇-好漂亮的孩子!這樣的孩子就算網路上也沒見過呢     客人:謝謝,雖然是我家很暴躁的孩子啦 第三格:     亞瑟:我的茶咧?     亞瑟:沒用的傢伙 第四格:     愛德華:啊啊,抱歉。招待不周,我現、現在就去泡…!     裡面也是有不太直率的孩子啊 ■他很冷淡■ momomoti8.jpg 第一格:     阿爾:嘿!我可以跟你聊聊嗎?     義呆:披薩ˇ 第二格:     (啪擦)(啪擦)(啪擦) 第三格:     亞瑟:沒用的傢伙 (搖搖) ↑手帕 第四格:     阿爾:這傢伙好驕傲…     義呆:義.大.利麵     馬修:他好冷淡!呃…     亞瑟:謝啦 ■甜食與麻糬■ momomoti9.jpg 第一格:     亞瑟:麻煩請別碰我。     馬修:好…好的… 第二格:     (右:翻譯 那傢伙需要甜食)     他很不高興→糖果可以讓我開心→他需要甜食!     阿爾:他需要甜食! 第三格:     馬修:我有個楓糖罐!     阿爾:哦!好耶!     亞瑟:欸…呃… 第四格:     (噗唰─) 楓葉— ■淋上楓糖■ momomoti10.jpg 第一格:     阿爾:你開心嗎!?     亞瑟:NO!! 第二格:     (噗唰─)     亞瑟:沒用的傢伙 第三格:     阿爾:你開心嗎?     亞瑟:好、好,我、真的、超開心的 第四格:     阿爾:OK!太好了!     亞瑟:你這混帳!     (噗唰─) 畫得很瑣碎有點雜亂,所以接下來要好好畫漫畫跟插畫了…。 -- 萵苣:I am your father... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.73.243
JNorz:他很餓 → 他不高興 12/05 17:16
  哈哈哈哈哈哈,我眼花了XD
JNorz:馬修:他好冷淡!→翻成冷酷會比較符合臉紅的馬修>//< 12/05 17:19
  英文我就比較隨便了,基本上字都不難超想省略的(我覺得語言能自己感受   到意思是最好的,翻譯多少都會走味)只是翻出來比較有對話的感覺而已
katrina376:I'm your father是星.戰梗嗎?XDDDDDDD 12/05 17:26
  沒錯!我翻那段真的一直想到這個-.-   ……我原本以為無關,不過去翻了影片,台詞好像有點……(默)
sket119:英糰子在看報紙耶ˊ///口///ˋ 12/05 17:35
suzunadesu:所以馬修糰子把爸爸吃掉了嗎?! 12/05 17:42
  (看著那個肚子)應該是…(這篇應該就是上篇那個怪英文的解答了)
autumn0962:米糰整個就是強迫中獎啊!!硬要眉毛糰說他很快樂www 12/05 18:12
  重點是不管他回答什麼…噴就對了 囧
rchin:馬修團子!!!!! 你跟米團一點都不像的(看向娃娃) 12/05 18:14
grassjun:米糰超自我感覺良好XDDD 眉毛你辛苦了(大笑 12/05 18:52
renlin:米糰跟義糰後來玩得好開心XDD 英糰好好笑 只是顆糰子(?)就 12/05 19:10
renlin:不能放輕鬆點嗎XDD 12/05 19:10
coanyto:馬修糰子,你跟米糰一點也不像啊!來,抱抱~~~~~~~ 12/05 19:11
sfie:I'm your father這個梗應該來自血鑽石,以前在班上有看過 12/05 20:10
  魔王原文是daddy,我在偽簽名檔玩的是星戰梗。   其實我並沒有看過星戰系列,不過這梗實在太有名了,連我這個沒看過   的都知道orz   不過也因為我沒看過星戰系列,所以除了毀滅那邊有點像之外,我不太   確定後面那邊的梗是不是出自星戰就是了。可能要問比較熟的。
Iguei:連糰子都可以因為具有[眉毛]屬性而傲嬌真是太了不起了~~XDD 12/05 22:15
RugosaRose:米糰說"這傢伙好驕傲"這句子裡,傢伙應該是用guy吧 ... 12/05 22:20
RugosaRose:本家寫成gay......寫錯了吧 ...... 12/05 22:20
  老實說我也沒發現XDD (因為我的英文也是濫的可以XD)
Iguei:對了~忍不住要說~原來阿爾跟馬修兄弟也有[聯手]的時候啊~XD 12/05 22:21
vuv87:馬修團子重擊時超可愛的!!XD哈哈好想要一隻 12/06 00:21
sibylworld:明明是團子也搞顏...(ry 12/06 00:30
moyoro:我跟樓上想到一樣的..(ry 12/06 00:39
amethysta:馬修變糰子之後反而比較有存在感… 12/06 00:59
fevoia:馬修團子超可愛的!! 12/06 01:37
fevoia:不過看他對眉毛臉紅的樣子我還以為他是在說眉毛很酷(cool) 12/06 01:39
fenglandblue:同樓上[掩面] 12/06 02:13
kalinsmile:馬修糰子崩潰的樣子超可愛XD 12/06 05:08
s850117:那不是愛德華啦,那是魔王自己XD 12/06 07:41
  上一篇翻譯的內文跟推文解釋過了喔~~
rchin:看完推文忽然覺得那團子兩兄弟很糟糕 ... 12/06 08:45
wishfull2:馬修會一直說eh是因為很多阿爾家的人都認為馬修家的人 12/06 10:44
wishfull2:會這樣說話... 這是看英文同人文時常會出現的梗 www 12/06 10:45
  感謝補充~我去翻英文維基他只寫馬修家感嘆詞,所以我就照感嘆詞翻了
wishfull2:然後cool〈常見的英文口語〉就是指馬修覺得亞瑟很酷吧 12/06 10:48
wishfull2:冷淡的話會說cold 12/06 10:50
  因為很多人問所以我解釋一下為什麼我要寫冷淡好了      其中一個原因是因為標題的クール,其實就是英文的cool,意思是完全一   樣的(有冷漠跟酷的原意)。所以我想用頭尾關聯的方式去翻。   關於馬修的臉紅…這是作者的習慣(請往上看從馬修出場到這邊),我是從   他冒汗來判斷他覺得亞瑟的行為有點困擾,所以才翻冷淡而不是比較正面   用詞的酷或帥氣。   我個人意見是支持這邊帶有雙重意思的。(真要說大概就是冷漠讓人覺得很   酷,不過這樣寫在內文就太長了-_-,所以我才說意會就好)
miyuika:馬修團子好可愛XD 12/06 14:31
miyuika:米糰好欠打XDD 12/06 14:31
wondering13:只有我覺得阿爾這團子的行為很糟糕嗎(掩面 12/06 16:08
         ̄ ̄ ̄ ̄ ̄(看上面推文)嗯………
alleluja:萵苣的名字<-那是泰文的萵苣... 亞瑟根本就是個バカ殿XD 12/07 02:17
  補上了,謝謝
alleluja:唔..日文的クール很少當作酷來用,比較像是"冷冷的"這樣.. 12/07 02:20
  那邊只是在解釋字的用法而已,所以說法以菊家字典為主…   刪除兩個字免的誤解好了 ※ 編輯: figaroff6 來自: 61.228.86.63 (12/08 22:04)