





推 book90423:大推!!!!!!>/////< 05/12 10:57
推 manzung0202:!!!!!!!!!!!!!!!啊啊啊啊啊啊啊 >//////< 05/12 11:00
推 hs5531:@#%^&*@#$%$^U依呀----------!!! 05/12 16:23
推 p5854859:喔喔喔好讚喔~之前有看過但看不懂 >/////< 05/12 17:50
推 derS:安東尼奧你真是挑的時機剛剛好啊wwwwwwwww 05/12 18:54
推 w225534752:安東你也太會挑時間XDDDDDD、>///<嘎嘎嘎嘎───(何? 05/12 19:12
推 moyoro:不知道原文 不過是"埋單"之類的嗎(不知道是不是原po要的XD 05/13 00:24
原文是「おかんじょ!」不知道該怎麼翻才好...
推 sket119:>//////////< 這個作者的普匈很棒!!!! 05/13 01:32
推 kudoai:推可愛的酒品差~~~~~~~~ 05/13 01:34
※ 編輯: nigatsuki 來自: 114.32.32.27 (05/13 15:25)
推 moyoro:看起來似乎是酒吧用語哪XDDDDD 05/13 15:38
→ Cat8:[お勘定]翻[結帳]or[買單]都可以,我個人是比較偏向翻[買單] 05/13 18:11
→ nigatsuki:感謝指教XD 05/13 18:17
→ nigatsuki:因為拿去GOOGLE翻譯結果跑出奇怪的東西||| 05/13 18:17
→ Cat8:因為翻[結帳]會表現不出那種海派的感覺 05/13 18:17
→ Cat8:GOOGLE翻譯常常怪怪的啦XD去日本奇摩(yahoo.co.jp)翻譯會好些 05/13 18:20
→ Cat8:不過我日文也很弱,不是很準確,所以有誤的話請不要打我XD 05/13 18:21
→ nigatsuki:日本雅虎啊,OK,下次來試試看 05/13 18:21
→ nigatsuki:不會啦,嚴格來講我正式學的時間也沒多久www 05/13 18:21
→ Cat8:如果覺得某句口語很難翻的話,可以丟日本奇摩知惠袋(知識+)找, 05/13 18:25
→ Cat8:因為某些口語用法和意思也很混亂,所以會有人問此句口語的解說 05/13 18:26
→ Cat8:這是我在翻比較不肯定的字詞類時會用到的功能,可以參考一下 05/13 18:28
推 moyoro:順帶一提的是事先結帳才是買單 吃飽付錢是埋單ˇ 05/13 20:39
→ moyoro:不過我看姿勢佳 感覺好像是店家那邊用詞(? "客人埋單囉"(? 05/13 20:45
→ moyoro:(其實我根本亂看的ˊˇˋ 05/13 20:45
→ Cat8:廣東那邊我不確定,不過台灣這邊買單和埋單已經通同了 05/13 22:47
→ Cat8:你看的是問[おあいそ][おかんじょ]這兩個用語的知識+嗎? 05/13 22:49
→ Cat8:[おあいそ(お愛想)]才是店家用詞,和內文用的[お勘定]不太一樣 05/13 22:51
→ Cat8:個人理解是這樣...對飲食文化不是很熟Orz 05/13 22:52
→ moyoro:原來如此 感謝指導<(__)> 啊 那就變成我個人習慣了呢XD 05/13 22:54
→ Cat8:沒啦,廣東那邊應該還是有分的,但是台灣已經混用到沒再分了 05/13 23:01
→ Cat8:因為之前有跟朋友小吵一下語源和誤用問題,所以印象很深XD 05/13 23:02
→ moyoro:哈哈 不過的確不太聽到埋單了 原來廣東還有差啊O.O 05/13 23:04
→ Cat8:應該還有吧...我記得以前是有的,應該吧...(←超不確定) 05/13 23:08
推 suzunadesu:原來是廣東地方的用法呀...我還以為是比較古典的用法 05/14 01:00
推 moyoro:咦我記得本來埋單/買單就是有分的 是現在都混合使用吧@@" 05/14 02:48
→ Cat8:對呀,以前有分,是現在混用(我是不確定廣東現在有沒有混用問題 05/14 02:55