看板 ARIA 關於我們 聯絡資訊
a951l753vin:品質比較重要 08/27 23:44
tw2428s:品質是很重要...可是台灣...想也知道阿='= 08/28 00:02
yannofox:板上有翻譯可以對啊:) 所以還是快點出吧(笑 08/28 00:33
delphinn:延2-3個月的速度很正常,就看翻譯品質了 08/28 17:18
說到翻譯我一直有個疑惑, 中文版的aria漫畫, 像第五集,前面燈里寄信給某人有說, 『我很中意亞利亞公司的制服。』 還有其他地方(一時找不到)也是中意, 我總覺得用中意怪怪的,比較像香港用語, 我認為用喜歡比較合適。 還有一個問題,燈里的大絕招,倒著划船。 是面向客人?ex:單行本水星領航員首部曲第2集第1次載客的那話。 還是背向客人?ex:單行本第3集跟愛理須比賽划船。 我看很多次都一直有這個疑問, 雖然不是什麼很重要的疑問,囧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.202.56.111
windth:面向客人或背向客人那不是重點 08/29 01:39
windth:重點是這兩種方式都是倒著划船XD ~我承認我來亂的 08/29 01:39
liuic99:因為燈里買的是民明書房所出的"領航員初級入門"XD 08/29 01:58
shigure:"気に入る"與"好き"的區別 較忠於/拘於原文就會這麼處理 08/29 07:11
shigure:至於是忠還是拘...看讀者喜好嘍(茶) 不可能討好所有人 08/29 07:14
lute:重點是倒著划船會擋住客人前面的視線~忘了是哪一集說的了~XD 08/29 12:48
xx0001:後來好像都沒有燈里倒滑了 XD 好懷念啊 08/29 18:47
wx190:了解了,多謝S大解惑。 08/29 23:32
chiuming23:倒著划船我也很疑惑...如果是面向前方的話, 就算站船頭 09/02 01:06
chiuming23:還是船尾應該沒差很多, 若果倒著划是面向後方那是跟正 09/02 01:07
chiuming23:常划法完全相反. (我說前後方是指船行的方向啦~ 09/02 01:09