看板 Aboriginal 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Flaeggon (R.)》之銘言: : ※ 引述《kudo070125 (工藤)》之銘言: : : http://www.youtube.com/watch?v=tkC1DPDb1s0
: : 日本人在花蓮玉里站錄的 : : 跟我以前聽到的好樣有點不太一樣 : : 這是阿美語嗎? : : 我不會阿美語的拼音 有沒有板友知道怎麼拼讀? : 我以前聽過的和這個錄音也是不一樣的。 : 依上次(大概兩年前)去花東聽到的廣播的印象: : 1. tangasa i to ___ (站名錄音) : 到達 (介系詞) (受格) : ﹦__ 站到了 : 地名、處所詞應該 i 後面不用加 to 才對?不知有沒有人可以解答? : 2. Anohoni saka c'cay maharekay(?) ___ (站名錄音) : 等一下 第 一 (不確定) 這裡有一段比較長的 是終點站的廣播 (月美站不會是終點站 但是廣播講的應該也是阿美語) http://mu6.me/48011 如果照前面的意思應該也是在說謝謝乘客 有沒有版友知道他在說什麼呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.136.213.46