看板 AboutBoards 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 steelfinger 信箱] 作者: daze (寧鳴而死不默而生) 看板: Christianity 標題: Re: [心得] 人有罪?其實是翻譯惹的禍。 時間: Sat Feb 17 21:44:49 2007 ※ 引述《haryewkun (Har)》之銘言: : 我沒有看完整本聖經,所以我所知可能有錯,這點要先說明。 : 基督教常說,人有罪,人生下來就有罪。 : 中國人一聽,靠,你一來就說我有罪?我不同意! : 其實這是翻譯惹的禍。 : 在翻譯上,佛經的詞句,遠比洋人翻譯的來得高明。“人生下來是有罪的” : ,更好的翻譯,是“人生下來就不完美的、有缺陷的”。 : 這個所謂的“罪”,意思是“不完美的”、“有缺陷的”。, : 用佛經的詞句,就是“業”、“從無始生死以來所作一切業障”。 : 善有善業,惡有惡業,不善不惡有不善不惡業,這些就是佛經的翻譯。既然 : 造了業,就必然會受到因果報應。 : 從基督教的角度來說,信上帝是因,能夠得永生是果。阿當和夏娃因為吃了 : 禁果,因此而不完美、有缺陷。耶穌的降臨,便把福音重新帶到人間。 : 華人大多傾向佛教、道教,所以看到基督教的到來,往往亂批評。我不大認 : 同這樣的做法。 不是說聖經有聖靈保守, 保證流傳過程沒有錯誤? 那又怎麼會是翻譯惹的禍? 佛經的翻譯沒有聖靈保守,又怎能比聖經高明? -- 「我絕不會為了我的信仰而獻身,因為我可能是錯的。」 伯特蘭.羅素 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.3.196
pengium:別刻意去解釋或合理化聖經的內容,翻譯自有其系統 02/17 23:39
steelpenis:What the system is? oh yeah! God System! 02/18 01:52
steelpenis:That is a "system" leading to a ridiculous logic. 02/18 01:54
steelpenis:for god's sake, you should just shut up! 02/18 02:13
LuciferXI:樓上不知道是誰的分身...@@ 02/18 12:12
LuciferXI:擺明是衝著板主來的ID XD 02/18 12:12
steelfinger:有人喜歡自稱為陰莖,我們也不好說什麼,是吧~ 02/18 12:57
JCeel:板主,您辛苦了! <(_ _)> 唯願 God 於此板掌權。 02/18 13:20
steelpenis:hey Fat Boy! your face is like my dog's. 02/18 14:27
steelpenis:my id is my dog's name, but he has no balls. 02/18 14:51
-- 太 七:6 不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠踐踏了珍珠,轉過來咬你們。 讀經感想:【別跟豬打架,那只會讓你弄得一身泥,還會讓豬很快樂。】 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.115.84