推 Bebothnd:我們是不是也需要這樣的一個動力或行動?! 11/16 13:51
在印度西邊鄉區一座四面皆是稻田的圖書館,5名廿來歲的學生正在振筆疾書。等他們完
成其工作,這個世界就多出5種以上的「文字化」語言,因為他們正在編纂原住民母語字
典。根據《國際先鋒論壇報》報導,這些語言是純口述語言,其音調過去可能從未以筆
墨形式呈現過。由於這些語言缺乏書寫的字母,學生們便利用當地官方語言古吉拉特文(
Gujarati)來書寫。他們說,這樣做對後人有益處,因為很多原住民只願意說古吉拉特語
,並以自己的母語為恥。
現代化讓母語凋零
在印度的小鎮中,多的是把學習英語為通往富裕和前途途徑的學子,他們閱讀英文
暢銷書,卻對自己母語寫作的作品一無所知。因此早在10年前,前英美文學教授加尼許‧
戴威看到這樣的情形,心裡便燃起了這個問題:為什麼我們要坐視文化消失然而去哀悼它
呢?難道這是發展不可逆的現象?
為了保存逐漸凋零的文化,戴威因此設置了原住民學會(Adivasi Academy),並在
福特基金會和其他慈善團體的贊助下,開始編纂字典。這項計畫在印度主流之外的社區
裡獲得了特殊的迴響。德卡(Tejgadh)是印度其中一個原民族群的家園,有超過8,400
萬人口,他們對這個計畫展現了熱烈的支持。
有時候,這些印度原住民與美國和澳洲原住民相較起來,是非常分散的,他們有許
許多多不同的語言、烹飪法和縫紉習俗;但是卻有一條線把他們串了起來。那就是住在山
區或森林區的遊牧民族,他們尊敬大自然、有巫醫傳統並崇拜大象與樹木,也不喜囤積物
品。
原民不受種姓拘束
然而與上億的印度人不同的是,這些原住民從未有過種姓制度,他們不受種姓制度的拘束
,能自由的作什麼吃什麼,因此在生活上樣樣精通無所不能。
以拉瓦(Rathwa)族來說,這個族群過去以壁畫知名,人們生病時,該族群便會邀請
一位畫家與巫醫前去,當畫家裝飾牆面時,巫醫就進入催眠狀態。當地原民畫家曼新格‧
但吉,被倫敦和紐約的鑑賞家「發掘」,雖然他現在還是住在村莊裡創作,卻花上更多
時間在油畫布上作畫。
原青進城地位卑微
現代化以各種不同的其他方式滲透到了此地,帶來了背離傳統的新誘惑。隨著都市習
俗湧入鄉村,年輕人也蜂擁離開這裡。然而他們卻沒有準備好。他們成長過程中說的那種
語言是除了村人之外無人聽得懂的語言,失責的學校沒能讓他們熟悉城市裡所用的古吉
拉語、北印度語或是英語。在城市裡他們還是難逃作最卑微的工作之命運。
當戴威仍舊待在古吉拉特邦主要城鎮巴洛達的大學任教時,他常常看到原住民被一車
一車地送到這裡。他們睡在戶外,在建築商招募勞工時現身。
重拾傳統價值
戴威說:「新經濟是很重要,然而舊的文化也等同重要。我們不應該把嬰兒和洗澡水一起
倒掉。」去年印度政府追隨他的腳步,在中印度成立了國立種族大學。
原住民學會的宗旨在於「種族研究」,同時也教導永續農業、種族語言和推廣女性發展,
並對年幼孩童進行補充教育。90%的員工都是原住民,學生同時學習古拉吉特語和北印度
語,因為他們的母語沒有教科書可以教授。
27歲的維克須‧拉瓦兩年前從種族大學畢業後選擇留在村莊裡。「先前我想要拿碩士學位
,搞電影。」他說。然而沉浸在其文化遺產中改變了他的心意,他的論文探索拉瓦族的廚
房用具和古代食譜。「來到這裡讓我以新的方式看到我的家居生活。」他說:「我們需要
和傳統步調一致,但也需要科技的幫助。」
2008-11-14╱台灣立報╱第06版╱新聞╱【編譯成怡夏整理報導】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.197.59