轉載自:
立報<http://www.lihpao.com/news/in_p1.php?art_id=28949>
【記者陳威任採訪報導】
原住民語言一直以來都缺乏有系統的整理及記錄,高雄市鄉土語言教師蔡新明,
彙集了1萬5千個單字及片語,編成《阿美族語彙集》,並提供兩百本新書,送給高雄
市每所高中職、國中小各一本,作為鄉土語言教學參考。
最近聯合國教科文組織經統計整理後,公布世界原住民族族語瀕臨消失,提及台
灣法定14族原住民族語消滅的困境,雖然近年來政府提出相關族語振興政策,但是成
效依然有限。
蔡新明是台東縣成功鎮嘎喝基萊部落出生的阿美族人,兩年前公車司機退休後,
開始投入國小鄉土語言教學行列,一直想為族人做一件有意義的事。
為族人做有意義的事
他曾經參與過多個國中小學的族語教材彙編工作,隨著教學現場的體驗,他發現
因為老一輩看不懂羅馬拼音,年輕一代又沒有一本詳細的族語辭典,很難延續母語傳
承,所以他立志要編一本易讀、易看、易學的阿美族字典。
蔡新明前年先編輯一本以羅馬拼音編成華語與阿美族語對照的《阿美族隨身詞本》,
獲得很大迴響。他表示,兩本隨身本有不同的訴求,華語翻阿美語可以提供年輕一代
族人學習族語,而阿美語翻華語,則可以讓老人家學習羅馬拼音。
但因為阿美族語有一些語音差異,經過教授吳明義審查,並提供阿美族5個亞群書
寫系統,以及台東縣成功鎮旮祭來社區發展協會的建議,蔡新明又將阿美族5個方言別
的語音差異進行修訂,終於編成更完整的阿美族語彙集。
親人就是好幫手
「我的父母及岳父母是最好的阿美族語活字典,而從事教職的子女,剛好可以成為
每一本書最好的審訂幫手。」蔡新明表示,家人對族語參考書的全力支持,讓他得以完
成彙編的工作。
蔡新明表示,新書中將阿美族語書寫系統分為北部阿美語、秀姑巒阿美語、海岸阿
美語、馬蘭阿美語及恆春阿美語,讀者使用時可按中文部首或羅馬拼字索引,查閱單字,
方便又快速。此外,阿美族原住民現在所使用的詞語中,約有10分之1是借用外來語,
書中也特別加以註明。
各地語言差異成困擾
他也表示,隨著地區的不同,阿美語的語調及意義可能會有出入,這是在編輯過程
中不斷會遭遇到的問題,他也希望未來在彙編相關書籍時,能夠請到各地區族人協助彙
編,讓族語詞典更完備。
「語言消失等於也是一個民族的消失。」蔡新明表示,雖然政府大力推動語言巢及
族語認證等相關政策,但是成效一直很有限。他表示,以學校鄉土語言教學為例,一直
沒辦法被視為正課,學生也可能因此缺乏學習興趣。
很多家長都會說,把時間留著去學英文和日文不是更好?蔡新明表示,語言是否可
以繼續傳承,除了政府政策及學校教育外,家庭教育更是重要。
蔡新明表示,目前他也計畫利用部落格,把更多族語辭典相關資訊放入網站,提供
網路版的族語資訊,讓更多人可以利用這本書來學習族語。
蔡新明的部落格網址:http://tw.myblog.yahoo.com/wasa-pi/。
--
剛剛去部落格看,是出版品,一本售價300元
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.80.138