看板 Adachi 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《January7 (一月七日、晴)》之銘言: : 「和你在一起的日子」, : 這什麼鬼啊? : 為什麼不能簡單大方地用英文「H2」二字就好? : 人家尖端重出的灌籃高手也可以直接用「SLUM SUNK」啊! : 真的是脫力啊! 之前大然版本沒收到一直想收這版本... 可是 看到灌籃高手換家出版社後 翻譯變的很奇怪... 雖然之前大然有不少翻譯錯的地方... 但是現在籃球天才變成"籃球人" *傻眼* 所以...我看我H2也觀望一陣子好了... 也許是先入為主的觀念 之前的習慣了,要改變我們自小就習慣的"好逑雙物語" 實在是太叫人Orz了 話說...到底啥時要出版阿@@? -- T-mac版 地圖如下: 國家體育場 → PttBasket → aboutNBA → NBAStar → T-mac -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.82.157
irEven:好逑..非好球.. 140.114.71.9 07/11
eggdoegg:我打"ㄑ一ㄡˊ" 沒找到字 抱歉 220.135.82.157 07/11
eggdoegg:借複製 @@ 220.135.82.157 07/11
※ 編輯: eggdoegg 來自: 220.135.82.157 (07/11 22:33)
subaru:"逑"念ㄑㄧㄡ/ 音同"球"是沒錯滴 當然意思不同啦 222.250.87.23 07/16