作者Seilon (八世靈皇)
看板Adachi
標題Re: [問題] 請問有關H2翻譯的問題
時間Fri Jan 13 16:26:06 2006
※ 引述《KyleTso (Can't?)》之銘言:
: 大然版第二集最後面
: 雅玲和雨宮阿姨的對話
: 雨宮阿姨: 英雄 = 英雄?
: 真是人如其名,相信他的父母一定很高興。
: 雅玲: 妳也很滿意吧! 我也一樣"文雅、伶俐"啊!
: 請問日文原版的意思就是這樣嗎??
: 我不懂日文,但是我知道Hikari不是翻成雅玲
: 所以覺得怪怪的 @@
ひでお えいゆう
雨宮母: 英雄 = 英 雄 か。
親は満足よね名前通りに育ってくれちゃって。
ひかり:お母さんも満足でしょ?
(光)
この娘も名前通りちゃんとひかってるわよ。
我不會翻譯,但是照字面上來看
小光確實是對母親說
您的女兒也是人如其名
有如陽光一樣
--
我還沒說完吶~~ 夠多了夠多了,回家啦~!
\ /
○
︵ \○╱/|
. . ﹎ ﹍﹍ ╱ ̄﹚╱>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 4.21.177.130
推 KyleTso:感謝!!! 01/13 16:29
推 MonyemLi:精華區有很多修正的,建議用立可白把錯誤的除去^^ 01/13 16:59
推 LUDWIN:那大概會整本都是... 01/13 19:50