作者MomoK (最近變日劇狂啦 ̄▽ ̄||)
看板Adachi
標題[問題] H2的翻譯疑問>"<
時間Mon Feb 20 02:58:23 2006
過年前從網路書店訂了青文版的34集
看完後不知為何就是有種和大然版有不同結局的感覺= ="
在此提出幾個跟大然翻譯有比較大不同的地方
想請問看過原文的大大正確翻譯>"<
(大然部分由於手邊沒書,是靠印象寫的,有錯請指正)
p.44
(青文版)
英雄爸:(對比呂家的狗說)
「他好像說這是萬一英雄輸掉時,要讓他用來出氣的?」
(大然版)
「對了,如果英雄輸了,晚上就拿你來當下酒菜」
p.179
(青文版)
ひかり:「打從一開始就不需要什麼選擇的權利了」
(大然版)
ひかり:「打從一開始我就沒有選擇的權利了」
乍看之下好像差不多,可是仔細看卻覺得表達的意思有差
所以滿想知道這一段到底正確來說該怎麼翻@_@
先謝謝願意翻譯解答的大大了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.19.51
※ 編輯: MomoK 來自: 61.58.19.51 (02/20 03:00)
推 coolcate:爬文吧孩子,可以搜尋trunks的文章交互比對,答案就出來ꐠ 02/20 09:58
推 MomoK:我有翻過了~沒看到有人問上兩段的翻譯問題所以才提出來的^^ 02/20 14:03