看板 Adachi 關於我們 聯絡資訊
過年前從網路書店訂了青文版的34集 看完後不知為何就是有種和大然版有不同結局的感覺= =" 在此提出幾個跟大然翻譯有比較大不同的地方 想請問看過原文的大大正確翻譯>"< (大然部分由於手邊沒書,是靠印象寫的,有錯請指正) p.44 (青文版) 英雄爸:(對比呂家的狗說) 「他好像說這是萬一英雄輸掉時,要讓他用來出氣的?」 (大然版) 「對了,如果英雄輸了,晚上就拿你來當下酒菜」 p.179 (青文版) ひかり:「打從一開始就不需要什麼選擇的權利了」 (大然版) ひかり:「打從一開始我就沒有選擇的權利了」 乍看之下好像差不多,可是仔細看卻覺得表達的意思有差 所以滿想知道這一段到底正確來說該怎麼翻@_@ 先謝謝願意翻譯解答的大大了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.58.19.51 ※ 編輯: MomoK 來自: 61.58.19.51 (02/20 03:00)
coolcate:爬文吧孩子,可以搜尋trunks的文章交互比對,答案就出來ꐠ 02/20 09:58
MomoK:我有翻過了~沒看到有人問上兩段的翻譯問題所以才提出來的^^ 02/20 14:03