看板 Adachi 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《finetea ()》之銘言: : 對不起。問這個問題會有點破壞板的和諧。 : 不過,我發現板上大多數被M的文章,都只是短短幾句日文翻中文的對話翻譯。 : 很多板友認真發表的不錯心得,都不會被M。 : 這是因為這個板是安達充日文教室板嗎? 先回應文章標題的問題:不完全是。 這個板是討論與安達充老師相關的所有主題的專板, 不能否認偶爾會有類似日文教室的功能。 因為安達充老師的作品原本就是日文的, 而且之前翻譯的品質非常可怕。 很多時候不先檢視一下前提是否正確的話, 恐怕只會讓板友們浪費時間在進行沒有意義的討論上。 至於M文的標準, 我想你拿翻譯訂正的文章與發表心得的文章來相比是有問題的, 因為它們兩者是不同類的文章。 我想M文這功能最初的用意,是讓板主選定值得保留的文章。 關於翻譯訂正的文章, 我個人認為翻譯的錯誤對讀者解讀劇情的影響很大, 事實上在這個板上, 就找得到訂正前訂正後讓人對劇情有完全相反解讀的例子。 何況老師的作品之前被翻譯錯誤的地方非常多, 我不覺得將翻譯訂正的文章保留下來有什麼問題。 至於發表心得的文章, 我覺得值得保留的文章我自然也會M起來。 雖然與翻譯訂正的文章相比之下數量並不算太多, 但板上還是有被我M起來的心得文的。 然而重點是在於,值不值得是以我的標準來判斷的。 我承認我在M心得文的時候標準比較高, 因為這種主觀的東西的價值向來都是見仁見智的。 反正所有的討論文串我都會收進精華區內, 我也不覺得將心得文的保留門檻訂得比較高這件事情有什麼問題。 如果你要質疑的是為什麼某些心得文沒有被M, 我只能說我不覺得有那麼值得。 如果你要質疑的是為什麼某些心得文沒有被收進精華區, 我只能說大概是因為我整理的進度還沒到那篇文章,很抱歉。 如果對我的說法、我的做法或我的標準等等有任何意見的話, 隨時歡迎板友們給我建議或與我討論溝通。 最後建議你若是有問題想提出的話,可以直接點、不需要拐彎抹角。 板上風氣和諧的話當然很好, 但若是真的有問題卻視而不見,只顧著維持表面和諧的話, 我想並不是件好事。 畢竟,「有話直說」才是我的忍道啊!(.....啥?走錯板了?XD) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.46.132
gcku572:我只想說,象鼻大當這個版的版主當的極專業 05/29 00:32
WRATH:原來不是特南克斯大喔... 05/29 00:40
taia:推版主~ 05/29 01:00
ucjang:推 版主有魄力! 05/29 01:28
DCT2:push!! 05/29 03:04
arcadiageha:我笑了~特南克斯 XD 象鼻大 樹幹大 闖克斯大!!! 05/29 03:30
adonisl:校正漫畫中許多不正確的翻譯,也只有這個板才有此功能。 05/29 08:11
finetea:大家都和台灣的歡樂媒體好像喔。為了解情況就可以先判人生 05/29 12:10
finetea:死喔。唉。怎麼樣的人民才有這麼樣的媒體。 05/29 12:10
finetea:補風捉影作裁判,大家真「媒體」! 05/29 12:11
finetea:我想了解的都了解到了。就不搭配各位媒體兼法官的演出囉XD 05/29 12:14
Granger33:XD擺錯地方不會比較可愛,反而比較可笑。 05/29 12:18
Granger33:媒體怎麼爛怎樣都比惺惺作態的政客好,是吧? 05/29 12:20
dicow:我配合一下好了 哈哈哈 好好笑 05/29 13:02
dicow:f大大寫的文章最棒了 這樣可以了嗎? 給我糖吃吧 05/29 13:02
MomoK:版主出來說清楚了,就不要在推文裡酸別人了吧!要玩請去黑特 05/29 17:12
yahiko:要酸技巧也好一點…只會扣帽子跟本不痛不癢… 05/29 23:00
JFCC:其實我看不懂他要酸什麼...完全搭不上啊Orz 05/29 23:55
scalteaanr:再酸下去只會相當可笑.. 05/30 01:43
xxlp:他的意思應該是說大家看了他的文章 05/31 15:34
xxlp:又發現他之前發了一篇長文 所以說他在酸是因為 05/31 15:35
xxlp:自己的文沒被m 05/31 15:35
xxlp:總之他表達的技巧相當不好 酸也是酸地版拙劣的= =" 05/31 15:36
HSNUism:某人在別人身上灑了泡尿 被人罵得一塌糊塗 然後解釋是因 06/01 16:51
HSNUism:為天氣太熱 幫別人降溫 自然又是一陣鼻青臉腫 還怪其他 06/01 16:54
HSNUism:人沒有風度又缺乏幽默感 這世界上怎麼有這種傢伙啊! 06/01 16:55