看板 AdvEduUK 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《eggpie (c)》之銘言: : ※ 引述《eggpie (c)》之銘言: : : 美式英文我知道 conditioner : : 可是在英文 conditioner應該是指柔軟精吧 : : 那我要在英國買潤髮乳要找什麼英文名字才對呢 感謝 : 那為什麼longman的英文字典寫這樣 : conditioner : British English: a liquid that you wash clothes in to make them softer : 害我再想說英國的潤髮乳是不是有其它字?? 我的朗文字典是這麼寫的: 1. a liquid that you put onto your hair after washing it to make it softer 2. [British English] a liquid that you wash clothes in to make them softer (= softener [American English]) 1.是通用的意思, 也就是潤髮乳 (沒特別解釋就是BrE跟AmE都這樣用) 2.意思是BrE 這個字也是柔軟精,但AmE則用softener這個字 你可能是漏看了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.207.164 ※ 編輯: finelet 來自: 58.114.207.164 (11/04 00:46)
teaapple :f大 是對的 !!! 11/04 07:20
ivaz :在英國買的不管是柔軟精還是潤髮乳,上面都是標明 11/09 10:09
ivaz :conditioner 11/09 10:09