作者strayflowers ()
看板AdvEduUK
標題[閒聊] 耍笨...但還是勞煩大家確認一下
時間Wed Nov 12 18:09:09 2008
這是soas的課程
我原本一直傻傻以為是中英翻譯...
直到收到offer才驚覺這好像只是告訴你他的文本是英文非中文
念的還是文學...這樣他就我的誘人選擇了...
因此勞煩大家幫我確認一下 感溫!!
(還是他真的是中英翻譯??)
---http://www.soas.ac.uk/programmes/prog13996.php 全文
Traditional Chinese Literature in Translation
The course aims to provide students with the knowledge and skills to read,
interpret and analyse classical and premodern Chinese literary texts against
cultural and historical contexts. Selected scholarly texts will be introduced
to support and guide the discussion. The course component will provide
students with a good basic knowledge of traditional Chinese literary culture
and a useful foundation for other research. All texts are read in English
translation but students with reading ability in classical and literary
Chinese will be encouraged to read the texts in the original as well.
Students electing this core course are recommended to choose a text-reading
course in classical or literary Chinese as their minor option.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
※ 編輯: strayflowers 來自: 140.112.7.59 (11/12 18:10)
推 SheepsYan :這種多半是英國本地人讀吧?所以才讀中國文學英譯版 11/12 18:13
→ Tiffany :英文文本,但學生最好要有閱讀古典與文學中文的能力 11/12 18:23
→ Tiffany :應該是中國古典文學之類的 不是中英翻譯..... 11/12 18:23
→ strayflowers:一樓大 他有說母語者可選漢學相關課程 11/12 18:24
→ strayflowers:謝謝答覆! 11/12 18:25