※ 引述《motorola520 (別人笑我太瘋癲)》之銘言:
: 我心中一直有個問題就是關於 relative related relevant 這三個形容詞
: relative可以當作名詞:親戚的意思
: 不過這三個字查過字典,最主要的涵義不外乎是:相關的,有關的,有關聯的
: 但是實際使用的話,到底該怎麼用呢?
: 有沒有高手能替小弟解惑一下呢? 謝謝~
我不是什麼高手,不過獻醜一下大家一起討論討論吧。
這三個字在中文裡好像沒啥太大差異,不過在英文裡是有的。
我各舉一例句你看看好了。
1.the papers relative to this case... (關於此案的文件)
2.crime related to drug abuse (與...相關的犯罪)
3.points relevant to your argument (與你論述「直接」切題的論點)
~~~~~~~~~~~~~~
不曉得這樣你了不了解呢?
我想可能多看看文章配合上下文context你會更了解它們到底是要怎樣用。
另外推薦「牛津高階英漢雙解字典」,
它除了中文解釋外還附一堆簡明易懂英文範例,我覺得很好上手。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 130.209.82.195