推 Evanss :大推這篇 趕緊去找來看看 02/13 17:57
推 djo :標題拼錯了喔... 02/13 19:08
→ djo :啊...外面改過了沒注意到
裡面居然沒注意到.. 02/13 19:08
推 fardola :我倒是被Glasgow的腔調嚇一大跳,可能因為在新堡買 02/13 21:37
→ fardola :習慣了吧,那時候 :) 02/13 21:38
→ fardola :ps,應該是newcastle還有glasgow 02/13 21:38
推 Tiffany :過兩天來去找 不過聽說最難懂的叫做利物浦腔 哈哈 02/13 21:42
推 fardola :我之前聽說是伯明罕說,但那時候沒機會去體會就是 02/13 21:44
推 AINO :就我的經驗 利物浦腔比格拉斯哥還要更嚴重一點 02/14 01:26
→ AINO :推薦電影 Fish Tank 利物浦腔 Red Road格拉斯哥腔 02/14 01:27
→ AINO :我在格大念電影 上課放當地電影 沒字幕的 02/14 01:28
→ AINO :我英格蘭同學跟美國同學也都聽不太懂...快哭出來了 02/14 01:29
→ AINO :請參考這段影片 這是Glaswegian accent 02/14 01:34
推 enpu :我覺得Glaswegian跟Scottish口音其實也很不同 02/14 07:05
→ enpu :Liverpudlian跟Glaswegian比起來 我個人比較怕後者XD 02/14 07:07
→ enpu :道地的Glaswegian真的是很難聽懂 02/14 07:07
→ enpu :但比較一般的蘇格蘭腔其實是很好懂的 02/14 07:08
→ enpu :我跟樓上一樣目前也在格大唸書 02/14 07:08
→ enpu :有時候碰到當地口音(尤其青少年)真的很難溝通 02/14 07:08
→ enpu :然後...是Glasgow不是Glascow... 02/14 07:09
※ 編輯: missleia 來自: 211.74.250.153 (02/14 15:08)
推 hikionly :蘇格蘭腔真的很難懂...聽起來像捷克語XDDDDDD 02/15 01:49