看板 AfterPhD 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 PhD 看板] 作者: ryeh (尋DFW的1元握壽司~) 看板: PhD 標題: [問題] Construct的中文要怎麼翻啊? 時間: Mon Sep 28 14:00:31 2009 要把很多研究有關英文名詞翻成中文,發現還真不容易~ Perceived XXX, Essay vs. Dissertation 論文, etc 有什麼善心人士有對照表嗎?字典沒什麼用~ 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.104.116
ryeh:Construct=因素?變因?構成?好像都不太好~ 大家都用什麼? 09/28 14:07
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.104.116
meigue:指的是plasmid construct嗎? 我直接用載體構築 09/28 16:05
flac:看是哪塊領域吧? 我們都稱為構念 09/28 16:58
nowhere2:構念+1 09/29 00:41
micklin:建構 09/29 12:37