看板 AfterPhD 關於我們 聯絡資訊
今天收到教育部公函,日後只要發表期刊之後地址或是國名遭到竄改, 不管是自行授意或是無辜的,都必須去函更正為我們的『正式國名』 否則該篇文章將不列入日後的學術審查,可能包括升等、國科會申請等。 不知道玩真的還玩假的! 就我所知,相當多的醫學類期刊發表都有掛對岸國名的事實。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.162.5
Epsilon:我以一日薪水賭這個政府玩假的 11/15 14:27
andyjy12:我猜他是不準我們寫Taiwan 11/15 15:26
wien2k:Chinese Taipei 表示: 11/15 16:45
Epsilon:再仔細想一下.... 若國名遭竄改,就要去函更正..... 11/15 17:08
Epsilon:這表示若一開始就自己主動寫國名為China而未遭竄改,就沒 11/15 17:09
Epsilon:有問題了...... 原來如此。 11/15 17:09
hlchan:推樓上XD 11/15 17:11
micklin:很明顯某些人沒看過那篇公文 11/15 18:13
Epsilon:很明顯某些人沒看過別人在開玩笑 XD 11/15 20:04
thomson:幹的好 11/15 21:49
errtty:不能只寫Taiwan嗎?In press的一定要去更正嗎? 11/15 23:02
dbspvj:請問所謂的『正式國名』是 ? XD 11/15 23:48
limingche:中華民國的正式譯名是??? 11/16 00:06
limingche:Republic of China...是嗎? 11/16 00:08
luegg100:不是都用Taiwan, R.O.C. 11/16 00:14
luegg100:要不然,其實我的題目,很多都加個Taiwan... 11/16 00:15
jack5756:搞笑,去函更正別人不肯又如何?找你外交部出馬也沒用 11/16 00:56
jack5756:人家都推說照ISO,也不見偉大的政府去從那邊著手 11/16 00:56
Epsilon:中華民國似乎沒有法定譯名,所以寫Zhong-Hua-Ming-Kuo或 11/16 00:56
Epsilon:Republic of Zhong-Hua或Republic of Chung-Hua等等等,應 11/16 00:57
jack5756:原PO sorry, 我怎麼補推不回來阿?? 11/16 00:57
Epsilon:該都可以吧。 11/16 00:57
dbspvj:因為你CD還沒結束 11/16 01:34
micklin:很明顯某些人沒看過那篇公文 11/16 03:21
saltlake:結果正式公文可以在網路上用怎樣關鍵字找到? 11/16 06:30
SakuraWars:中華民國正式的英文名稱就 Republic of China 啊 O.O 11/16 07:29
SakuraWars:這有什麼爭論空間嗎? 11/16 07:29
SakuraWars:這個板九成都出過國的人,護照拿起來看一下不就知道了 11/16 07:30
Epsilon:護照上的名稱當然是正式名稱,但這不表示其它名稱就不正式 11/16 08:33
Epsilon:,除非有法律規定。不然依憲法,我國唯一正式國名是中華民 11/16 08:33
Epsilon:國 11/16 08:33
tainanuser:沒看到這份公文+1 11/16 10:14
SakuraWars:其他英文名稱人家看到根本不知道你在說啥 XD 11/16 10:27
SakuraWars:隨便上中華民國政府任何政府單位的網站點英文版都看不 11/16 10:27
SakuraWars:到 Zhong-Hua-Ming-Kuo 或 Republic of Zhong-Hua 或 11/16 10:28
SakuraWars:Republic of Chung-Hua, 只看得到 Republic of China 11/16 10:28
SakuraWars:這樣要凹說其他名稱是正式的英文名稱,那我想問你全世 11/16 10:29
SakuraWars:界是不是除了英語系國家都沒有國家有正式的英語名稱啊 11/16 10:29
SakuraWars:日本法國德國也沒有法律制定其英文甚至是中文名稱啊 11/16 10:30
Epsilon:請問日本護照上的國名為何?All Nippon Airways是哪國的? 11/16 10:58
SakuraWars:所你以的觀點的確是全世界除了英語系國家沒有任何國家 11/16 11:12
SakuraWars:有正式的英文名稱,那我們的討論到此可以結束了 11/16 11:12
Epsilon:所以你的觀點是正式名稱只能有一個(即使法律並未如此規定 11/16 11:46
Epsilon:)然後音譯名稱一點也不“正式”?那我確實不想跟你討論了 11/16 11:47
SakuraWars:正式的國際文件翻譯都是要經過政府蓋章認證的,下次你 11/16 11:49
SakuraWars:你用你所謂的「正式名稱」去翻看看我們的政府會不會幫 11/16 11:50
SakuraWars:你蓋那個章就知道了,多說無用 11/16 11:50
Epsilon:原來寫論文要政府蓋章....又上了一課 11/16 12:41
SakuraWars:...我在講的是中華民國正式英文稱謂的通例,要檢驗其正 11/16 12:45
SakuraWars:不正式最快的方法就是去找外交部鑑定你的翻譯效力 11/16 12:46
SakuraWars:如果是牽涉國對國的正式文件,抱歉我不相信你那種亂翻 11/16 12:48
SakuraWars:的方法行得通,就像中研院對 RIKEN 的院對院文件一定是 11/16 12:48
SakuraWars:寫 Academia Sinica 而不是 Chung-Yang-Yie-Jiou-Yuan 11/16 12:48
SakuraWars:你也不會在任何臺大對外國學校的正式英文文件看到 Tai- 11/16 12:53
SakuraWars:Wan-Da-Hsue,這樣你懂我在說什麼了嗎? 11/16 12:54
JohnMash:寫成Zhong-Hua-Ming-Kuo的出發點 大家都清楚 11/16 17:04
Epsilon:我要講的是中華民國只有一個法定國名,那就是中華民國。 11/16 17:59
Epsilon:如果連護照都可以由官方加註Taiwan了,我看不出Republic 11/16 18:00
Epsilon:of Zhong-Hua有什麼不可以。如果你的“正式”指的是官方, 11/16 18:01
Epsilon:那我要說我們對中文的理解不同,如我前面舉的例子,我一點 11/16 18:01
Epsilon:也看不出Nippon這個字有什麼不正式的。剩下的,恕我不想跟 11/16 18:02
Epsilon:那些一提到國號就跳腳的人浪費時間。 11/16 18:02
PhDer:請問有沒有公開的公文可看? 11/16 18:37
PhDer:我想上面還有我本身都沒看到這文~ 11/16 18:37
PhDer:能否請板上大大分享一下? 11/16 18:38
roysos:我收到的是PDF檔,而且砍掉了 XD 看有沒有其他大大有留囉 11/16 20:18
JohnMash:不知道寫 Peolple's (民) Republic (國) of China (中華) 11/16 21:35
JohnMash:可不可以? 反正據說是 沒有法定譯名 只要說的通即可 11/16 21:35
JohnMash:我贊成百分之百的言論自由 11/16 21:40
micklin:沒有可不可以的, 只有敢不敢, 敢的話就用, 多說有何益? 11/17 06:04
micklin:基本上, 如果你不夠大咖, 發表的內容不驚人, 你喜歡用什麼 11/17 06:05
micklin:樣的方法來寫國名, who cares? 出發表費的最大啦. 11/17 06:06
micklin:不想升等的人, 就跟不怕禁假的小兵一樣無敵. 11/17 06:08
nightcatman:保險一點就是寫 Taiwan, R.O.C. 和PRC可以區別就好了 11/19 01:48
nightcatman:ROC簡寫是為了讓China字樣不要出來, 免得被誤殺 11/19 01:49
antibonding:我是贊成要鼓勵大家出面要求的,不然久了,就變成習慣 11/22 01:01