看板 AfterPhD 關於我們 聯絡資訊
就我的感覺認知 只要: 1.大學念的是還行的學校的外(英)文系 2.有拿過英語系國家的學位 3.有發表過SCI.SSCI的第一作者文章 4.有做過千里馬的 基本上有上面四項其中一項 當然愈多愈好 英語能力都不太會被質疑 我不同意原po的"聽說" 但是我確實念書時遇過留美的博士 (學碩在台灣念的) 念英文專業名詞的恐怖發音彆腳情況 當然 這跟研究無關 他研究很強 至於英文授課教學 我是很想吐槽啦 現任的專任老師都不見得辦得到了 再者 也要看學校的等級而定 我當時應徵過一個前段傳統私立普大 (個人悲觀認為,水準逐漸往中段沈淪ing) 面談結束時 我問了一句 請問系上是否能用英文教材或是英語授課呀?? 系主任聽了後說:基本上以我們校系的學生程度,是沒有問題的! 我個人認為是有點打腫臉充胖子 這間我最後沒有上 因為有長輩在同等級的私校 就告誡過我 如果人家問起能否英語授課 一定要說能 但是實際上 進去後不要那麼自討沒趣 把自己搞很累 學生也不會感激 還會說人家XX課都用中文教材!?你用什麼鬼英文!? 同事也不見得會佩服你 所以 英語能力 留在研究上就好 一些個人看法 ※ 引述《ykhig (小龍兒)》之銘言: : 目前國內頂尖大學好像不再優先錄取只有博士在國外唸書的助理教授 : 聽說目前都要大學,碩士,博士都在國外 : 聽說只有博士在國外拿的英文教學都不好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.184.205.45
ekirts:本篇中肯 02/27 13:15
GodButterfly:一些大學生也覺得老師喜歡用原文書 是很奇怪的一件事 02/27 14:29
GodButterfly:認為是"老師本身"的問題 沒體認到很多"第一手"資訊 02/27 14:30
GodButterfly:都是原文 等到有人翻譯成中文 已經不知道是第幾手了 02/27 14:30
GodButterfly:而且也沒體認到 翻譯成中文的資訊 是否跟第一手資訊 02/27 14:33
GodButterfly:相同?這也是個大問題 坊間常看到一堆翻譯錯誤的 02/27 14:33
GodButterfly:中譯本(攤手) 02/27 14:33
Kniveschou:我論此系主任很久沒教課了 可能帶了N年專題討論課... 02/27 15:48
BlowJob:同意 1 2 4 3就.....XDDDDDD 02/28 01:00
cmyang:大學生上中文書也就算了!雖然中文會是好幾手的資料,不過 02/28 04:12
cmyang:大學的專業大多也不是多新的東西...糟糕的是~~很多研究生只 02/28 04:13
cmyang:看碩博士論文網,跟他說裡面錯一堆、東西又舊,他還不理你~ 02/28 04:14
MasterChang:用原文書很多是不得已的,中文翻譯的品質實在太差。 02/28 14:02
luegg100:現在碩博士論文網,不是早就是很多碩士唯一的文獻來源(誤) 02/28 15:17
roysos:那系主任很幽默 XD 02/28 21:02
qtzbbztq:3即使英文很差也辦的到 不準 03/31 01:39