看板 AiYazawa 關於我們 聯絡資訊
看完後整個人就超失望的 文句已經沒有之前那種 看完會刺進心裡的感覺了>"< 少了某種韻律 或是流暢性 真難過 而且超多地方都好怪 ex:蓮帶Layla去兜風說的什麼 去天地盡頭 為什麼不直接說海角天涯嘛>"< 還有阿泰吻Layla那段 人的感情很容易動搖 眼睛所見都是虛幻的 沒有任何確實不變的東西 但是 月亮即使看起來有所殘缺 事實上還是維持原狀高掛在那裡 不要忘了喔 感覺上是要陳述一份心情或是體悟或是道理 可是現在變的有點不知所云了?? 文字都不優美ˊˋ春藥真的很糟糕 還有史澤愛的漫畫可愛之處就是多可愛的小配角 會不斷的重複出現 所以就會看到似曾相似的名字 會有那種" 啊!是他!" 的感覺 可是他都偷偷偷懶把小配角的名子省略掉了 只用拼音帶過 明明之前那個角色的名子就已經以中文出現過了阿>"< 真難過 難道功課做的比讀者還少嗎? 對了 我想請問一下喔 因為我沒看過日文的 所以關於最後一頁 現在你最珍惜的東西是什麼 紅色愛心夾克 披頭四的CD VINTAGE的吉他 ^^^^^^^^^^ 這裡真的是披頭四嗎?還是SexPistols? 因為整個NANA的故事裡都沒說過娜娜喜歡披頭四阿>"<? 如果連這都搞錯真的很慘呀呀呀呀>"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.170.24
bagaga:SexPistols翻成披頭四???!!! 那翻譯可以回家吃自己了.... 02/16 02:59
※ 編輯: Paigex 來自: 218.175.170.24 (02/16 03:31)
saiyumu:那翻譯真該去撞牆.... 02/16 03:50
Athos:我也覺得那個"披頭四的cd"很沒頭沒腦-.- 02/16 10:41
Zyzzyva:天地盡頭感覺有點像是一起上天堂或下地獄的感覺,所以蕾拉 02/16 12:08
Zyzzyva:才會出現一附嚇呆的感覺吧?!不過天地盡頭還是怪怪的= = 02/16 12:09
hiirovanilla:囧...再度讓我不想買...都買到12了說...orz 02/16 12:28
hahahaelle:= =|||傻眼 我買到12就沒再買下去了 翻譯真爛 02/16 12:38
cutebbl:可以打電話去抗議嗎囧 02/16 12:50
baper:蓮回答的是「地の果てまで」中譯只是把「盡頭」直翻出來了吧 02/16 15:54
newzu:= =去抗議吧 02/16 16:07
baper:最後一句是ピストルズのCD、這應該真的翻錯了bb 02/16 16:03
hiirovanilla:媽啊!pistols跟beatles...片假名長不一樣啊! 02/16 18:35
hiirovanilla:還可以翻錯?!眼睛狗到屎啊....囧興 02/16 18:35
bizarrerie:我很懷疑他是不是用網路翻譯軟體耶..........怎麼這樣! 02/16 19:58
unconsciou:這麼不ok的翻譯還收~東力負責的編輯才是不腦殘咧... 02/16 20:24
agatha0728:我看港版的時候覺得很感動 後來買台版再看就沒感覺了 02/16 20:35
agatha0728:不知道是台版翻譯不好 還是我已經看過一遍的關係... 02/16 20:36
isalbarn:是尖端啦..... 02/16 21:25
isalbarn:還有"在失望與絕望間'來來去去'"不如網路翻的'徘迴' 02/16 21:25
enc06:這次還是翻的很爛- -\\ 能不能連署去向尖端反應換翻譯呀= =? 02/16 21:37
foxycarrie:換翻譯+1 02/16 21:53
kaori1220:換翻譯+1..真的看得很痛苦 尖端不能因為NANA紅一定會有ꐠ 02/16 22:48
kaori1220:人買就這麼隨便啊= =又不是沒反應過..看這麼好好一部 02/16 22:49
kaori1220:作品被翻得這樣不三不四真難過 叫那翻譯回家吃自己啦!! 02/16 22:49
diem4:不好意思身為潛水成員不得不說一下,翻錯可以抗議,可是語氣 02/17 00:09
diem4:請大家收斂一點,不要讓大家覺得NANA的迷都很沒水準>< 02/17 00:10
diem4:撞牆、狗到屎等請盡量少用好嗎...>< 02/17 00:10
ilbm:上尖端抗議吧.到他換翻譯才罷休!! http://www.spp.com.tw/ 02/17 01:26
ilbm:尖端如果不理.大家就瘋狂洗版.打掛尖端的留言版~ 02/17 01:28
unconsciou:申請中,請稍後兩日在測試.....omg要等真久@@... 02/17 12:29
capchine:再不理就拒買吧... 02/17 20:38
ilbm:己經有人開版了.大家上去留言吧!http://0rz.net/d3150 02/18 22:29
ilbm:讓尖端看看我們團結的力量~各位...加油呀~ 02/18 22:30
irenewill:推 披頭四真的很扯! 02/19 21:16
diem4:我有打電話去問了,出版社請翻譯也是有簽約期的,而且翻譯並 02/21 03:39
diem4:不屬於出版社員工,是外聘(這個詞對嗎?)的,也就是說尖端跟 02/21 03:39
diem4:東立(舉例)也有可能用同一個翻譯喔,所以好像不能說換就換>< 02/21 03:40
diem4:翻譯有錯的部份(如批頭四)可以寄個email給出版社處理,記得 02/21 03:41
diem4:口氣要理智緩和.也不要灌水洗板,否則重要留言會被淹掉,反而 02/21 03:42
diem4:失去申訴的意義了!拒買可能...沒什麼用吧||因為銷量太好了^^ 02/21 03:43
babybox:尖端說批頭四的部份再版會改正,至於已經買了的人...哎 04/06 17:02