看板 AiYazawa 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Paigex ( 珮)》之銘言: : 人的感情很容易動搖 : 眼睛所見都是虛幻的 : 沒有任何確實不變的東西 : 但是 月亮即使看起來有所殘缺 : 事實上還是維持原狀高掛在那裡 : 不要忘了喔 : 感覺上是要陳述一份心情或是體悟或是道理 : 可是現在變的有點不知所云了?? 請問一下,有人看過這一段話更好的翻譯嗎? 因為我很喜歡阿泰跟蕾拉,接吻的這一段 也蠻喜歡這段話的意境的 不過翻板上的文章看到這篇才知道有更好的翻譯, 可以提供一下嗎?感激不盡 -- Segui il tuo corso, e lascia dir le genti (走你自己的路,儘管讓人們說三道四吧!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.14.128
vvnstella:nanami妳也會義大利文嗎?剛剛看到妳的簽名檔震驚!!! 04/14 23:08
saisons:可以搜尋3692篇~我狠愛她簽名檔所翻的這段! 狠有感觸... 04/14 23:55
nanami45:原來這是義大利文(汗)我是偷用別人的啦XD 04/17 19:50
nanami45:謝謝saisons^^ 04/17 19:52