作者badringo ()
站內AiYazawa
標題Re: [心得] 近所尖端版和大然版的比較
時間Mon Jun 9 15:48:03 2008
※ 引述《eversun (嗯...)》之銘言:
: 薰 勤 ツトム 大然當初為什麼翻成薰真是個謎....
(恕刪)
其實薰用在人名時有非常多唸法
ツトム也是其中一種
因此也不能說大然翻得完全不對
只能說他們在用發音倒推回漢字時
選擇了一個比較難聯想在一起的漢字來取代吧......
(人名的薰,還有唸作クル、シゲ、タダ、ノブ、ヒデ,甚至還有唸成マサ跟ユキ
的,奇也怪哉的百百種^^;)
--
http://www.wretch.cc/blog/badringo
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.3.205
推 eversun:我也沒說大然翻錯 只不過一般來說ツトム比較不會選到薰 06/09 16:02
→ eversun:這個字 所以才覺得是個謎呀 06/09 16:02
推 uichin:不過薰聽起來很順呀XD 原po也別太在意啦 06/09 17:12
→ badringo:那是我誤會您的意思了,抱歉^^ 06/09 18:30
推 Birdwood:覺得大然是想給ツトム一個柔和點的漢字,表示他的性格 06/15 18:41