看板 Alan_Ball 關於我們 聯絡資訊
六呎風雲第二季第一集 (In the Game), 有一段 Branda 在幫一位客人做指壓, 他們的對話如下: 客人: Do I seem more tense than usual? Branda: You're not supposed to talk, remember? It takes us both out of it. The only conversation is between your body and my hands. 客人: Correct me if I'm wrong, but we're on my dime here. I discovered one of the worst things about selling 3 million books... is constantly feeling like I have to apologize for it, you know? 請問有沒有知道 "It takes us both out of it" 還有 "we're on my dime here" 各是什麼意思? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.133.199 ※ 編輯: eliang 來自: 220.132.133.199 (09/02 13:23)
jix:很久沒看了,以下是我的猜測: 09/02 14:03
jix:指壓按摩對Brenda而言是兩者之間不需言語的溝通橋樑 09/02 14:05
jix:那位客人講話會讓過程失去效果,等於回到原來的狀態 09/02 14:06
jix:dime應該是dimension的簡寫,指兩人的能量目前放在客人身上 09/02 14:09
jix:來藉此幫助可能解決身心上的問題 09/02 14:12
thegreenone:我覺得這邊的dime是"錢"的意思 付錢的是大爺吧~ 09/02 21:17
vicein:1. 規定不允許交談 你我也被排除在外 除了你的身體跟我的手 09/04 20:15
eliang:謝謝各位! 我最後來找到答案了 http://0rz.net/6f1Qg 09/05 11:46
eliang:意思分別跟jix和thegreenone說的差不多 09/05 11:48
jix:Cool! 09/05 19:58