作者eliang ()
看板SixFeetUnder
標題[問題] 請問一段 2x01 的對白
時間Sat Sep 2 13:23:06 2006
六呎風雲第二季第一集 (In the Game),
有一段 Branda 在幫一位客人做指壓,
他們的對話如下:
客人: Do I seem more tense than usual?
Branda: You're not supposed to talk, remember?
It takes us both out of it.
The only conversation is between your body
and my hands.
客人: Correct me if I'm wrong,
but we're on my dime here.
I discovered one of the worst things
about selling 3 million books...
is constantly feeling
like I have to apologize for it, you know?
請問有沒有知道 "It takes us both out of it"
還有 "we're on my dime here" 各是什麼意思?
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.133.199
※ 編輯: eliang 來自: 220.132.133.199 (09/02 13:23)
推 jix:很久沒看了,以下是我的猜測: 09/02 14:03
→ jix:指壓按摩對Brenda而言是兩者之間不需言語的溝通橋樑 09/02 14:05
→ jix:那位客人講話會讓過程失去效果,等於回到原來的狀態 09/02 14:06
推 jix:dime應該是dimension的簡寫,指兩人的能量目前放在客人身上 09/02 14:09
→ jix:來藉此幫助可能解決身心上的問題 09/02 14:12
推 thegreenone:我覺得這邊的dime是"錢"的意思 付錢的是大爺吧~ 09/02 21:17
→ vicein:1. 規定不允許交談 你我也被排除在外 除了你的身體跟我的手 09/04 20:15
→ eliang:意思分別跟jix和thegreenone說的差不多 09/05 11:48
推 jix:Cool! 09/05 19:58