推 iljapan61:頭推 06/03 00:51
→ yorunosora:雖然想說辛苦了...不過錯的地方實在有點...... 06/03 01:08
→ yorunosora:該不會打算都用google翻譯吧...這樣感覺吃力不討好0.0" 06/03 01:09
推 ratadune:RLin不是自己直接翻嗎? 這樣很辛苦呢... 06/03 11:00
→ ratadune:雖然在下直接翻也會錯一堆和有漏洞 不過看得懂比較穩 06/03 11:00
→ ratadune:数 多 ..............................木原数多(拖走 06/03 11:01
→ yorunosora:我是看原po上一篇有提到google翻譯0.0" 06/03 11:40
你誤會了,
我用google翻譯是利用它會把日文拼音秀出來,
更棒的是打完後還可以讓它「念」出來聽。
至於日翻中,
頂多當參考用。
如果有翻錯的部分,
我希望能指出來,
以後不會犯。
至於翻譯,
我能力只有考過N4= =||||||(爆)
主要是我知道句子是怎麼斷的,
這點很重要,不然很痛苦……。
然後不懂的就翻字典、或是找線上的字典(不過線上的用不順手)。
最近想到利用wiki的常用漢字一覽:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%B8%E7%94%A8%E6%BC%A2%E5%AD%97%E4%B8%80%E8%A6%A7
http://0rz.tw/f72wI
搭配ctrl+f相當方便,
就算打中文字也有辦法找到。
→ iljapan61:小的不懂日文,但部分不懂的字詞應該會用用google來輔助 06/03 11:47
→ iljapan61:我把原文扔進google翻譯哩,感覺跟RLin大的差很多0.0... 06/03 11:48
→ yorunosora:反正google翻譯的效能......不能期待 06/03 12:59
不管以前提到的翻譯網頁,
或是現在的google翻譯,
效能都是一句有待加強。
不過google翻譯至少歡迎別人建議翻法,
但強者會不會提議就……
→ ratadune:在下覺得一半一半吧 看不懂會翻很差 不會有如此水準 06/03 14:19
→ ratadune:其實人工翻比較快 只是打字麻煩 06/03 14:20
推 kawo:沒有一定的技能想靠google硬翻 就是吃力又不討好 06/03 18:54
→ kawo:自己翻出來都沒有自信對不對的話 那就很南無三了 06/03 18:54
推 hanoka:辛苦了,這張的印象只有女裝...(被拖走~ 06/03 20:35
「女性キャラカード」
不要告訴我說連胸部都是……
→ ratadune:忽然想到 查畫師名稱 去查美版 就知道發音了(炸) 06/03 20:42
這點,應該說,我現在才意識到……= =|||
當初在美版看到那知上陽子才注意到名字斷錯orz
感謝。
不過只要跑去卡表區,
它就有秀出來。
※ 編輯: RLin 來自: 118.160.144.39 (06/03 21:21)
推 yorunosora:阿...對不起,我現在才發現昨天太晚留言用字有誤 06/03 21:41
→ ratadune:剛剛被電波打到忽然想到的 06/03 21:42
→ yorunosora:其實我比較有疑問的是標音的部分... 日文我可能連N4 06/03 21:42
→ yorunosora:都沒有 06/03 21:42
→ ratadune:斷句對的話 查字典 標音錯的機率不高 06/03 21:43
→ ratadune:少數一字(或一詞)多義才可能有出入 06/03 21:44
→ ratadune:反正 大家有問題可以去煩老K看看 (炸) 06/03 21:44
→ ratadune:總之辛苦了! 06/03 21:45
→ yorunosora:数多く 我覺得應該是 数多い 變形 標音 かずおおい 06/03 21:45
→ yorunosora:魔法王国が滅亡した後は 我不太明白 後 為什麼不是あと 06/03 21:46
→ yorunosora:其他翻譯就...推文好難用orz 06/03 21:47
→ ratadune:樓上正解.... 沒注意看 XD 06/03 21:48
→ yorunosora:總之還是辛苦了 我又不翻 廢話還這麼多= =" 06/03 21:48
→ ratadune:斷句錯的悲劇 06/03 21:48
→ ratadune:給意見不錯啦 不要會錯意吵起來傷和氣就好了 06/03 21:48
→ ratadune:其他應該沒問題了 数多い(かずおおい 和 後は(あとは 06/03 21:51
原來是這麼一回事啊= =||||||
数多い(かずおおい)這樣標是對的,
(網路查到是這樣標的)
是我沒注意到= =|||
至於「後は」這個,
當時我看到是用「のち」,
然後翻了字典,
「のち」第一個意思是(時間)後==>あと,
可能也有點慌了就不管三七二十一,
就忘了有「あと」這最主要的用法。
不管怎麼說,
各位的建言都並不是沒用的。
請多多指教。
※ 編輯: RLin 來自: 118.160.144.39 (06/03 22:19)
※ 編輯: RLin 來自: 118.160.152.24 (06/06 21:18)