推 iljapan61:AL神氣變怪物的其中一張牌.... 06/27 01:32
推 yorunosora:我有問題0.0/ 為什麼 身 是標mitada.....我查不到~"~? 06/27 09:09
→ ratadune:其實只有 mi 也就是 そのみを = その身を 06/27 10:12
→ ratadune:應該又是斷句問題導致讀音弄錯 06/27 10:13
→ ratadune:乙(おつかれ) 06/27 10:13
不,
這次真的是我的問題……,
身只有シン、み兩種念法。
而且兩位大概也發現我有些地方出包出很大orz……
已經修正,
但翻譯還是力有未逮。
這邊的神殿並不是指神殿騎士……(那邊只有女人)
英文直翻是太陽王國的僧侶,
但內文卻有真教……=w=
對了,
有點無關的補充,
己我這邊取做「おのれ」,
字典也有「おの」,
但我覺得「おのれ」比較多人用的樣子= =
お
雖然也有鋼之鍊金術師的斯卡(スカー)自稱是使用「己れ」這個特例……。
看來僧侶滿喜歡用「己」這個字的。
※ 編輯: RLin 來自: 114.42.71.89 (06/27 23:19)
→ ratadune:不用道歉啦 當作學習的一部分不是很好 XD 06/28 09:58
→ ratadune:應該是おのれ沒錯 06/28 09:59
沒有啦,
只是自己誇口弄這個,
覺得自己還是要弄好比較好。
誤了自己是小事,
讓人弄錯才是大事……。
另外,
「おのれ」還是別建議使用……。
雖然造成誤會的可能性不是很高啦。
(看向某假面騎士攝影棚)
xxx:「おのれディケイド!」
記得某個公司為產品設計名字時,
就用了「御之禮」,
剛好發音可以套成「おのれ」……
※ 編輯: RLin 來自: 114.42.71.161 (06/28 23:05)
→ ratadune:恩 這是日文特性 貴樣 明明是尊稱 但是也可以當罵人 06/28 23:47
→ ratadune:就有一點 "你!你!你這傢伙!" 的感覺 06/28 23:47