看板 Anchors 關於我們 聯絡資訊
將多則新聞報導綜合起來是常見的事 不過近來發覺中視新聞在某些過音時有濃厚的大陸腔(過於標準的普通話) 特別是在旺旺集團收購後 是因為過音員本身請大陸人嗎? 看了那麼多家新聞之後 還是覺得中視有點太過刻意了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.98.223
eugenelu:不一定吧?有些可能是大陸原本的過音,有的也許他們家講 09/24 22:58
eugenelu:話音調就那樣? 09/24 22:58
Applebow:你講得應該是周立里吧 她在中視很久了耶 其他人應還好吧 09/24 23:11
JackySung:感謝回答~ 09/24 23:40
taroshen:applebow好厲害! 09/25 00:40
hunterhaha:拜託 每則新聞都是記者本身過音的 09/25 02:53
hunterhaha:你覺得台灣哪一家電視台敢請26當記者? 09/25 02:53
jasperplayer:立里姊的確有濃厚口音,而且以前是體育主播,應該不 09/25 09:16
jasperplayer:是不熟悉的聲音了,立里的確非常字正腔圓 09/25 09:17
eugenelu:原 po,周立里的腔調一點都不像大陸腔好嗎? 09/25 12:45
Applebow:如果我沒記錯1992巴塞隆納奧運中視就有她了 跟周守訓同期 09/25 21:28
Applebow:不過除了立里姊 我想不出中視還有誰有大陸腔 @@ 09/25 21:30
tonyHKJ:好像美食新聞裡的黃綉閔也會這樣...(把味唸成"味兒") 09/25 22:47
tonyHKJ:我說的那一位也算是經驗十足的美食生活線記者 09/25 22:47
JackySung:沒錯 就是周立里記者了 另外非每則新聞都記者本身過音 09/26 22:30
JackySung:許多採訪帶再後製有時是由不同的人過音的 09/26 22:30
Imhuang:關於過音有些主播也會下海配音喔(ex:彭愛佳.黃晴) 10/01 23:31
Imhuang:另外中視主播普遍有的中國腔調 應該不只是一兩年的事了 10/01 23:32