→ newline:直接用GOOGLE翻譯APP不是一樣嗎? 07/07 01:37
※ 編輯: harry901 來自: 111.243.227.71 (07/07 01:40)
→ harry901:我覺得差很多 比方說"ptt的鄉民每天都會洗澡吃飯睡覺" 07/07 01:41
→ harry901:這句 google翻譯跟touch talk翻出來就差好多了 07/07 01:41
→ harry901:應該是聲紋比對的技術不一樣 資料庫一樣 07/07 01:42
→ harry901:而使用介面上 touch talk比google好 07/07 01:45
推 johnny790701:CBACA 07/07 01:48
→ lovinlover:多一個打東東 不知道結果會差多少 XD 07/07 09:10
→ imrt:昨天在謎版上看到這軟體,原來是翻譯年糕啊 07/07 09:34
推 DreamOfPilot:答案哩? 07/07 11:26
推 u8712028:在market打touch talk搜尋不到,:( 07/07 11:51
→ uni46717:要打touchtalk連起來沒空格 07/07 12:58
已更正謝謝
→ uni46717:MARKET上APP名字叫 即時翻譯 - TochTalk 07/07 13:00
→ uni46717:阿..上面少打一個u "即時翻譯 - TouchTalk" 07/07 13:01
※ 編輯: harry901 來自: 220.135.164.126 (07/07 13:40)
推 dichotomyptt:不錯耶 抓來玩 07/07 14:16
推 MrOnePiece:找不到@@ 我人在大陸!! 07/07 21:41
推 small2222:好好用,真的是翻譯蒟蒻,只是會有一些怪怪的字出現 07/10 18:57