"卡碧娥...惺惺做態的腔調和婉轉說話的習慣, 使得亞瑪蘭塔
很不舒服, 亞瑪蘭塔經常在她面前瞎說一通。
'嘰哩咕嚕' 亞瑪蘭塔說道, '咕嚕嘰哩嚓喳咖砰啦咚噫呀啊咿嘎'
有一次, 卡碧娥被這明顯的嘲弄惹火了, 就問這些莫名其妙
的話是什麼意思..."
--- 嘎布里業 嘎西亞 馬給茲 <<百年孤寂>>
"艱難處理的論文,說穿了,泰半不過是「以艱難文飾淺陋」(西方有
the elaboration of the obvious一語)的現代八股文而已。新科的
博士要成為教授,資淺的教授要升級、要成為資深,不出版就完蛋,
於是不得不參與這些艱難的智力遊戲。「艱難處理」有「真的艱難」
和「假的艱難」之別。真的還好,「真積力久」,可能不無收穫;假的
簡直可惡,君不見八年前的Sokal Hoax事件嗎?騷哥教授製作了一篇
長而艱難的學術論文,投給著名學報《社會文本》(Social Text),
蒙其編委及匿名評審袞袞諸公「青睞」審查通過,予以發表。發表之日,
騷哥預先寫好的惡作劇式事件本末聲明也公布了。原來其大作弄虛作假、
胡說八道,一大堆的術語,一大串的徵引,都不過是裝腔作勢、眩人耳目
而已。美國的學術界為之騷動。七寶樓台,拆卸下來,不成片段,而且
材料都是贗品。詹明信(Fredric Jameson),曾光臨台北與北京大受
歡迎的文論名家,列為《社會文本》的編委,不知當騷哥的艱難假文本
舉世矚目時,作何感想?難道可引解構主義的「任何閱讀都是錯誤的
閱讀」高論以解其嘲?"
節錄自 黃維樑 '唉,艱難文論!'
http://udn.com/NEWS/READING/X5/1937730.shtml
Alan Sokal 是紐約大學的物理系教授, 他的耍寶事件詳情可參閱
http://www.physics.nyu.edu/faculty/sokal/
"論文"名稱:
'Transgressing the Boundaries: Toward a Transformative
Hermeneutics of Quantum Gravity'
--
影 我 徊 歌 徘 舞 月 凌 我 亂
我 亂 歌 徊 影 月 凌 我 舞 徘
※ 編輯: Huskers 來自: 66.215.205.246 (04/04 20:55)