看板 Anthro-R91 關於我們 聯絡資訊
引述《tempsetautre (le temps et l'autre)》之銘言: : http://www.ephe.sorbonne.fr/ : 是這一所嗎?? 是的 : Sciences de la vie et de la terre? 不是 顧名思義 Sciences de la vie et de la terre 或可翻作生命暨地球科學系吧 我是註冊在 Sciences historiques et philologiques 歷史學暨文獻學系? 不確定其他人怎麼翻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 83.204.195.221
tempsetautre:philologiques應該也是「語言學」,某個時期的語言 12/09 02:35
tempsetautre:學,相對於現代的linguistique。史語所應該就是用 12/09 02:35
tempsetautre:那個字,所以叫歷史語言研究所吧~~~ 12/09 02:36
tempsetautre:網路上說你們學校等於是臺灣的中研院,所以你大概 12/09 02:37
tempsetautre:也算是在法國的史語所讀書吧~~~ 12/09 02:38
cigdem:我當初也是同你一樣翻成"史語" 來了之後覺得或許還是用文獻 12/09 02:46
cigdem:學較貼近現實 對他們而言 語言學只是工具 最後還是都處理 12/09 02:48
cigdem:獻的 也常看到linguisitque與philologie並舉的狀況 12/09 02:50
cigdem:是誰說我們學校相當於中研院? 相當的應該是法蘭西學院 12/09 02:53
cigdem:搞研究)吧 ^_^ 12/09 02:55
cigdem:College de France(負責頒院士)和國家科研中心CNRS(負責 12/09 02:56