※ 引述《SLIVERY (旅行的意義N)》之銘言:
: ※ 引述《Kerstine (I will be the one)》之銘言:
:
: "巨竹筍的口感類似水梨"
:
: --摘自民視新聞
:
: --
:
: 想要吃水梨就吃水梨啊,
: 為什麼要吃口感像水梨的竹筍咧?
: ?????
:
: 這句話的重點是
: 因為大家沒吃過巨竹筍
: 所以民視新聞主播為了描述這樣的口感
: 就用了水梨來形容
: 可見此巨竹筍十分甜美可口又脆
:
這是關於新聞,而不是關於食用植物
最近我在看一本書,我買它的原因是
我在書店翻的時候提到一件事:說現在的媒體傳播,改變了人的閱聽習慣
對於陌生的事物,人們不再想要"了解",只想要"知道"
但是這本書也沒寫什麼反正就那些什麼商業啊,媒體的權力結構啊,資訊爆炸啊
balabala
但是看新聞的時候還是會有一種荒謬感
比白話文更白話的翻譯,還是無法消滅,荒謬又絕望,同時也莫名的好玩的感覺
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.131.37
※ 編輯: Kerstine 來自: 59.121.131.37 (06/02 02:59)