看板 ArakawaCow 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《repeat (foreign gypsy)》之銘言: : ※ 引述《Lawnchern ()》之銘言: : : 是哪一國語言呢?從頭到尾只聽出了媽媽的發音=,= : : 說真的,我覺得只有這首最好聽了~ : : 請前輩告訴我吧~ 感謝~ : 是俄文~ : 歌名叫做【БРАТЬЯ】 意思是brother : 看不到【】裡面的字很正常XD : 精華區裡有中譯歌詞呦:D 剛才去找了一下, 在 http://forums.animesuki.com/archive/index.php/t-11687.html 找到有原文的歌詞 (Hinata-sama (hyuganeji@rambler.ru) 提供) 精華區裡的翻譯好像不是很完整說... --- "Братья" Прости меня, младший брат! Я так пред тобой виноват. Пытаться вернуть нельзя Того, что взяла земля. Кто знает закон Бытия, Помог бы и мне найти ответ. Жестоко ошибся я: От смерти лекарства нет. Милая мама! Нежная! Мы так любили тебя. Но все наши силы Потрачены были зря. Тебя соблазнил я Прекрасной надеждой Вернуть наш семейный очаг. Мой брат, я во всем виноват. Не плачь, не печалься, старший брат! Не ты один виноват. Дорога у нас одна, Искупим вину до дна. Мне не в чем тебя упрекнуть, И я не обижен ничуть. Тяжек, наш грех Хотеть быть сильнее всех. Милая мама! Нежная! Мы так любили тебя. Но все наши силы Потрачены были зря. Я сам соблазнился Прекрасной надеждой Вернуть наш семейный очаг. Я сам во всем виноват. Но что же нам делать, как быть? Как все исправить, забыть? Пытаться вернуть нельзя, Того, что взяла земля. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.30.22
shinyho:(抖)好恐怖的文字 218.171.36.243 10/19
Shindo:俄文 這是俄文阿!! 220.139.165.155 10/19
Lawnchern:我看不到>"< 救救我~ 140.112.245.182 10/19
Lawnchern:我沒辦法判斷我看到的是啥....俄文@@? 140.112.245.182 10/19
flashylmt:我只看的到標點符號而以@@ 140.122.213.189 10/19
Leland:連去那個 URL 看看看不看得到吧 140.112.30.22 10/19
hitecC:標點 如同雪一樣飄了下來 203.71.95.126 10/19
Sakurasai:我看到一堆方格.... 220.143.128.83 10/19
dogibagi:只看到標點符號竟意外有種美感......XDD 140.136.25.55 10/20
Koibito:我也是看到一堆方格= = 61.62.136.180 10/23