作者DEVILNEKO (我會被好奇心殺死)
站內Hagaren
標題Re: [心得] 我那遲來的鍊鋼中配感想...
時間Fri Mar 25 13:51:01 2005
※ 引述《reenel (忘了他..他是個傻瓜...)》之銘言:
: ※ 引述《darkkillua (風的殘歌)》之銘言:
: 我完全沒看過日文版的鋼鍊...
: 但是我還是覺得台灣版的配得不好
: 因為人物的性格或是在漫畫裡的表現會給你一種印象
: 當他的聲音跟你想像中的感覺完全不搭嘎的時候
: 你就會覺得...天啊...他的聲音怎麼會配成這樣
不過我覺得這個情況也適用於第一次聽到日配吧?
每個人在看漫畫時當然都會有自己心目中的一套標準
"啊~這個角色應該是怎樣怎樣的聲音"
"這裡一定是用怎樣怎樣的口氣吧~"
所以當動畫出來的時候 一定會有跟自己預設不一樣的地方啊
不止是聲音 就連分鏡也常常會有認知上的差異吧
我自己本身是先看了幾集動畫才去看漫畫 所以這種感覺不是很明顯
可是先看了漫畫的我弟在第一次聽到阿爾的聲音的時候
就非常不習慣的說 "阿爾的聲音好...orz"
還是我駁斥(XD)他說 "人家阿爾也不過幾歲當然是這種聲音啊\_/"
所以 我想問題應該不是出在這裡^^"
--
話說以前都嘛看中文配音的金魚注意報
現在聽日文的就是會有點怪怪的XD
--
──────────
「この世界は不完全だ、
だから、美しい。」
──────────
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.126.40.43
→ willkill:金魚注意報中文配得很好說^^ 61.231.37.20 03/25
推 newest:簽名檔的兩條線讓我在那邊點半天......orz140.113.125.201 03/25
推 CAIND:我也點了..orz 61.63.33.44 03/25
→ DEVILNEKO:使用太多暗黑大法不是好事啊 ̄▽ ̄" 140.126.40.43 03/25