推 hugh30210:畢竟對面是原作(出版社) 不然小叮噹也不會變成哆啦A夢了 05/16 06:56
推 mwu:這種音譯的選字問題有差嗎? 還是有什麼理由非改不可? 05/16 08:15
推 euph:可能是想要跟動畫的翻譯配合吧 05/16 09:51
推 peter1:應該是日本有漢字官方名稱出來 台灣這邊就會改 05/16 13:07
推 sinrei:翻譯的部分似乎還會給日本編輯看過的樣子,書名也是一樣 05/16 14:53
→ sinrei:所以有一些很奇怪的書名也不能全怪譯者..有取得日方同意的 05/16 14:55
推 menedol:喔喔@_@ 謝謝各位的回答 05/16 19:32