推 chung74511:就人柱咩XD 06/02 22:37
推 inusuki0930:就祭品咩XD 意思都一樣的啦XD 06/02 22:43
→ yukitowu:以後你會知道 這只是個伏筆 而且除了牛姐應該沒有人知道 06/02 22:43
→ yukitowu:正確且詳盡的意涵 06/02 22:43
→ qsakurayuki:我想原PO應該是想吐槽翻譯 祭品之類的比較順阿 06/02 22:46
推 inusuki0930:是這樣沒錯啦~不過單行本前面也這樣翻耶XD 到後面就變 06/02 22:56
→ inusuki0930:祭品了 不知道是不是原文內容有差~~ 06/02 22:56
→ gzzzneww:恩維:「矮人肉柱子....」 艾德:「你說什麼!? (爆青筋)」 06/02 23:22
推 mirror01:這翻譯讓我笑好久 XDDDDD 06/02 23:32
推 nbear:我看成"人肉粽子"..... 06/02 23:41
推 RuvenFilnir:這根柱子好矮... (被巴 06/03 00:06
→ jupto:只是翻譯問題 祭品=人柱=人肉柱子 06/03 00:49
→ hightjohnny:我是知道祭品、人柱這些意思啦,只是人肉柱子真的很.. 06/03 00:57
推 ko86600173:你的心糟糕了=w=b 06/03 01:06
推 eric18:我只想到隔壁棚的人柱力= =" 祭品比較順+1 06/03 08:23
推 j022015:人肉棒子 人肉桿子 人肉鑽子 人肉螺絲起子 人肉包子 06/03 08:45
推 Dino60128:鋼鍊獵奇了XDDD 06/03 16:10
推 loneblackcat:漫畫前幾集 的確是翻成人肉柱子 到後來好像變成祭品 06/03 21:33
推 TypeZero:人助力吧~大陸所有翻譯都這樣 人助力 06/04 17:43
推 shine3657:人肉柱子....XDDD....翻成祭品不行嗎...XD 06/05 21:33
推 yosa:我也很在意翻譯...看了感覺好噓 以為會改的... 06/06 16:57