推 rinkai:アイウエオ 你可以去查五十音,加油吧(拍) 02/16 19:00
→ hmnc:如果ED聲優表人名是用英文對我還好認點 片假名就... 謝謝2樓 02/16 19:07
推 flamer:=.=這是在怪人家用五十音寫腳色名字嗎 抱怨這有點怪 02/16 19:19
推 lwecloud:中文維基淚目... 02/16 19:35
推 sherlockscu:...難不成日本動畫的cast統統要用羅馬拼音冏 02/16 19:49
推 xx41102:很簡單阿"i dol..." 02/16 20:06
→ muscul:好懶 02/16 20:13
→ yoshuuju:有中文維基可以看 02/16 20:15
→ waylon6211:......當初為了找角色才學會認片假名,況且又不是只有維 02/16 21:05
→ waylon6211:基才找的到這種資料... 02/16 21:05
→ ronlai:............ 02/17 10:08
→ galaxymoon:無言.. 02/17 12:25
→ hosoyan:.........維基有中文 而且隨便查一下,不是只有維基有寫 02/17 23:08
→ newtypeL9:只寫我最愛的腳色,張梅是後藤麻衣 02/17 23:18
→ a29580317:我還是要說 去維基查不就得了? 02/17 23:52
→ hollowmanx:而且英文日文還不都外文 說只有日文沒英文而看不懂 02/18 00:02
→ hollowmanx:這邏輯很奇怪 況且網路上日翻英 日翻中也不少 02/18 00:03
推 abcd6968:日本動畫本來就寫日文 海外輸出版才有外文 建議原PO 02/18 02:05
→ abcd6968:一次練習中日英三種語文對照 我都是這樣慢慢磨練的 02/18 02:06
推 aappjj:片假名反而好認 會念就能轉成英文 02/18 20:09
→ TimC:看到一堆片假名之後的感想是自己英文好差 02/18 21:11
推 chiuming23:推文好酸 02/18 21:21
推 chung74511:推片假名好認...我覺得片假比平假好懂多了= = 02/18 23:18
→ chung74511:通常一篇日文文章只看的懂片假名囧rz 02/18 23:19
→ web2312:可以丟到 translate.google.com 片假名丟進去 出來英文 02/18 23:27
推 xxray:我倒覺得推文這種酸法很正常...這兩、三年大家都太善良了XDD 02/19 01:00
→ jurian0101:背起來,長大就懂了 (長大可以玩無聊的英文單字翻片假 02/20 19:54
→ jurian0101:名的遊戲,例如 Alice in Wonderland = ......) 02/20 19:57
→ ArashiL:每天睡前寫三十遍平假片假名 三天你就會了 02/21 11:33
→ newtypeL9:只是英文還好,外來語的德文跟法文etc也不少啊,有夠麻煩 02/21 13:35