看板 ArakawaCow 關於我們 聯絡資訊
嗯嗯,我就是在網路上 散佈錯誤百出翻譯的元兇orz 當初實在沒想到會流傳的這麼廣... 總之事以至此,我還是應該訂正一下比較好 所以以下會把我大半用猜的翻譯整合起來 有勞真正懂日文的替我修正orz ‧愛德聽完霍恩海姆的話後,開始一個個對幫助他們的人說的話 這之中對1.布里克斯兵 2.伊茲米 說的台詞 ‧愛德站在真理之門前 「代價的話就在這裡」的下一句台詞 與下一頁左下角最後一句台詞 與真理指向阿爾那頁的最下面那句台詞 ‧蕾貝卡去探望莉莎時 說完「大總統輔佐官」被逮捕的下一格 有關對另一個大總統輔佐官也就是莉莎的處置 ‧馬可醫生說到開放伊修瓦爾聖地讓大家回去, 的下一格的宣言(這格我覺得一整個不該掰的orz) ‧愛德修屋頂時 遙望風景的那句感嘆(對不起喔喔喔喔orzzzz) ‧古拉曼總統和夫人喝茶時 被問到「工作如何」的回答 與 正下方那格 的內容 與 下一頁第一格古拉曼的回應 與 同頁右下角夫人對傑立姆說的話 ‧阿爾拜訪休斯老婆時 「那個人也會很高興的」下一格,阿爾提到休斯那句 然後就是下一頁 被版友揪出的重大錯誤... 根據大家一致想法,這部分應該是呼應妮娜 所以結論是意思整個不一樣...囧rz ‧阿爾和兩個合成獸大叔討論東行的最後 「然後結合東西兩方習來的的知識」的下一句 ‧同頁左下,溫莉提醒愛德的事 以及下一頁右下,溫莉的台詞 ‧溫莉閃光宣言後的比例下降應該是 9→8→7→「8.5」...不是6.5... ‧愛德離開後右下角溫莉的結論 以上,真他o的多(拖出去切腹 ...果然不該自不量力的來翻譯的嗎... 誤導各位真是對不起orz 都查明後會盡快作修正再上傳的... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.145.138
hitolin:那段話根本就不是指張梅吧 06/12 16:04
lee27827272:當然我是沒有忘記那個被變合成獸的... 06/12 16:06
lee27827272:但事實上要解讀成他們沒幫到張梅也是可以 06/12 16:06
tn000291592:所以要說『請查明後再PO,謝謝』嗎XDDDD 06/12 16:07
lee27827272:考慮到接下來的訪清宣言,我個人偏向指張梅... 06/12 16:08
lee27827272:其實應該要是這樣的...我真的一點都不專業ORZ 06/12 16:09
yungwena:辛苦了<._. 06/12 16:19
xxxer:當初不就說了只是參考嘛...辛苦了XD 06/12 16:22
lunastar:看原文那段阿爾沒幫到的女生應該是被變成合成獸的妮娜 06/12 17:04
winda6627:好像有別種便當在賣了,所以不要自責囉(拍肩) 06/12 17:05
camel23:無論如何還是感謝! 06/12 17:14
august8585:有翻就推阿 06/12 17:42
zoe000:我個人的理解 可能阿爾是說妮娜沒錯 可是那是因為他想幫兩 06/12 17:46
zoe000:個合成獸大叔恢復人類 所以才會想去清國找方法 因為當初他 06/12 17:46
zoe000:沒有救到一樣是人獸鍊成的妮娜 話說我還是後記希望啊!! 06/12 17:47
lee27827272:這樣也合理,但無論如何就字面上我的確是錯了...orz 06/12 17:47
ArashiL:無論如何 除了感謝還是感謝!!!!!!!!XD 06/12 17:53
Eunoia:兩兄弟並沒有要幫張梅的意思吧^^ 06/12 17:57
mikuru:我也覺得是妮娜 因為小梅沒有什麼需要幫忙的地方啊? 06/12 18:08
mikuru:如果說是取得賢者之石和當上皇帝 現在已經沒那個需要了吧 06/12 18:08
mikuru:姚麟不是當的很好嗎 06/12 18:09
lee27827272:那就這樣吧 06/12 19:11
※ 編輯: lee27827272 來自: 118.169.151.49 (06/12 19:13)
aaasahi:對布里克斯兵:雖然你很嚴格但真是靠的住 06/12 19:13
aaasahi:對師匠:總是被師匠教訓哪... 06/12 19:13
aaasahi:代價的話就在這裡,下一句是“很大的啊” 06/12 19:15
aaasahi:下一頁左下角:豈會讓你擺佈...! 06/12 19:15
aaasahi:指向阿爾:滾蛋的地方,在那邊... 06/12 19:16
lee27827272:咦,怎麼有種猜對的感覺(拖 06/12 19:16
aaasahi:蕾貝卡說的:另外一個輔佐官...你是我們這邊的,關於大總 06/12 19:18
aaasahi:統的繼任者可以跟修特魯希交易,做出對我們有利的情報 06/12 19:19
aaasahi:大總統夫人站在我們這邊更是優勢 06/12 19:19
aaasahi:馬可醫生:然後...然後請讓我在當地當醫生! 06/12 19:20
aaasahi:遙望屋頂的感嘆:耗工夫也是好事呢 06/12 19:21
aaasahi:古拉曼:哎呀哎呀,問題跟山一樣多,感覺一下老很多啊 06/12 19:22
aaasahi:正下方那格:東有無能北有阿姆斯壯(姊)努力著,我這老朽 06/12 19:23
aaasahi:總算能穩住大總統的位子,真是感恩哪 06/12 19:24
lee27827272:突然發現幾句真的有猜到...= = ; 06/12 19:27
aaasahi:下一頁第一格:哎呀哎呀,我可沒有他(布拉德)那麼認真啊 06/12 19:28
Modchip:可是鍊魂部落不但比你慢,翻的也比你更差耶... 06/12 19:28
aaasahi:夫人對傑講的:哎呀哎呀不得了,拿去給管家爺爺包紮一下 06/12 19:29
Modchip:我覺得你已經翻得很好了,JOJO的翻譯大概也跟你差不多 06/12 19:29
aaasahi:阿爾:旅途中除了修斯先生以外在許多地方受到許多人的照顧 06/12 19:30
aaasahi:就連在看不到的地方都收到許多的照顧 06/12 19:31
aaasahi:結合東西兩方的知識,或許能用煉金術幫助受苦的人們 06/12 19:32
aaasahi:同頁左下:別忘了確認螺絲的鬆緊度! 06/12 19:33
lee27827272:太棒了,這邊完全死亡 06/12 19:33
aaasahi:同頁右下:你那麼興奮搞不好會剛出發就陷入機械鎧壞掉不得 06/12 19:35
aaasahi:不回來修的窘境喔 06/12 19:35
aaasahi:愛德離開後,右下角?不是左下嗎? 06/12 19:36
lee27827272:左下,抱歉orz 06/12 19:37
aaasahi:左下那句是:老是宅在家的男孩一點也不有趣呢 06/12 19:37
aaasahi:(阿宅:...........) 06/12 19:37
lee27827272:倒是上面那句翻中很意外,因為那句我根本看不懂orz 06/12 19:38
xxxer:阿宅XDDDDD 06/12 19:38
lee27827272:結論是這一票中大概猜對了一半...意外的高!? 06/12 19:38
aaasahi:還有哪邊有問題嗎?沒問題的話小弟告退XD 06/12 19:39
xxxer:也推樓上:) 06/12 19:41
Modchip:真是超級高手,一下子就完成了...那終極修正版就有勞原PO 06/12 19:41
Modchip:再發一次吧XDDDD 06/12 19:42
lee27827272:超感謝的,看看星期一能不能改過來,現在不方便改... 06/12 19:42
lee27827272:要說為什麼,因為我在處理一份五千字的報告...Q皿Q 06/12 19:47
Modchip:又沒人催你,慢慢來吧 :p 五千字還好啦~ 06/12 19:49
xxxer:take easy :D 報告比較重要啦 06/12 19:51
ggyyhippo:別這樣說 有得看我就很感謝了!! 06/12 20:17
LINK:現在流傳的版本... 霍恩海姆的內心話也不太正確... ^^" 06/13 00:06
aaasahi:與真理指向阿爾那頁的最下面那句台詞 <= 我看錯格了XD 06/13 00:23
aaasahi:應該是“你可真是亂來啊混小子!” 06/13 00:23
hitolin:辛苦推XD 06/13 01:06
forevertwo:感謝有你的幫忙~我才能那麼快看到溫馨的結局:) 06/13 11:50