看板 ArakawaCow 關於我們 聯絡資訊
哈博克少尉的名字翻譯 東立的翻譯是約翰.哈博克 港版則是翻成約翰.夏卜 一般看到約翰會直覺想到JOHN 不過前幾天看動畫才赫然發現 英文全名原來是JEAN HAVOC 聽拉斯多講話的時候是唸ジャン(醬) 所以約翰這翻譯是因為日文發音嗎? 一個大男人總不能翻成珍吧! -- 他好像永遠對著你笑,笑得你心裡發寒! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.71.179
ArashiL:金恩? 10/03 23:21
newest:法文或義大利 總之很少英文名是這樣的 10/03 23:26
我也想過可能不是英文名
xxray:這應該是法國名字。海底兩萬里的主角也叫Jean, 10/03 23:45
xxray:以前翻作「志強」XD 10/03 23:45
xxray:志強:蘭莉亞~ 蘭莉亞:志強~~~ (逃) 10/03 23:45
holabear:要發音應該是"尚"比較接近? 10/04 01:00
hope1987:推樓上~個人認為是法文~ 10/04 01:26
pcman3:Jean是法文名沒錯 10/04 08:46
Eunoia:尚雷諾的Jean囉 10/04 10:03
※ 編輯: cloud1017 (112.105.240.238), 12/31/2015 10:33:29