作者hikahiro (平均青年擔)
看板Arashi
標題061013 相葉的RECOMMEND ARASHI REMIX (2)
時間Sun Oct 15 17:43:59 2006
◇請告訴我相葉ちゃん
聽眾來信問到
「10月翔くん開始了新聞節目的工作
相葉ちゃん如果有機會的話要做什麼樣的節目呢?」
相葉ちゃん說他也想做播報員
不過不會跟翔くん的領域重複
他可以做賽馬預測師
被黑P推翻說偶像不能做這種工作
雖然他們在韓國有去看賽馬
黑P就建議說不然做
「被動物吃的節目」好了
相葉ちゃん說他已經在做了(笑)
但被黑P吐槽說他現在又沒有被吃
相葉ちゃん說他還是有在被吃的
在幾個重要的時刻還是會被吃的
黑P提議不然做電視購物頻道好了
但是感覺相葉ちゃん一定會因為做得太High
而擅自把商品的價格壓低亂賣
然後很快就被炒魷魚了
結論是相葉ちゃん還蠻想做電視購物頻道的工作
還想跟日本最大的電視購物公司NetJapan的高田社長一起演出
第二個聽眾來信問
「相葉ちゃん普通像是要在錄影帶出租店辦會員卡時
職業欄的地方都會寫自己是什麼職業呢?」
相葉ちゃん說他最近沒有出租店的會員卡
如果是普通要填資料的時候
他會填「上班族(會社員)」
因為他覺得自己有跟公司簽約然後工作
勉強算是「上班族(會社員)」吧!
總不能在職業欄填「職業:嵐」
結果被黑P笑了一下說當然不行這樣填
相葉ちゃん靈機一動說那要填「創作型藝人(artist)」
黑P說相葉ちゃん沒到可以填明星的程度
譬如B'z跟Mr. Chrildern這樣大牌
填自己是「創作型藝人(artist)」才會讓人接受
(註:黑P是B'z的超級歌迷)
應該就普通的填「演藝人員(talent)」就好了
相葉ちゃん開玩笑說talent這個字還有天才的意思
所以如果填「talent」搞不好店員會對他側目
黑P就叫他乾脆填自己是「偶像(idol)」就好了
相葉ちゃん還是很想填自己是「創作型藝人(artist)」
但黑P跟大塚都不能接受(笑)
所以他就說:「我乾脆填"歌手"好了!」
黑P以高八度的聲音誇張的笑相葉ちゃん
說歌手不會去上綜藝節目
相葉ちゃん反駁說最近的歌手也會上綜藝節目
黑P又用「可是歌手不會被動物咬啊!」吐槽回去
他還是希望相葉ちゃん寫「演藝人員(talent)」就好了
相葉ちゃん想一想覺得還是寫「上班族(會社員)」也沒錯
因為他隸屬於傑尼斯事務所
黑P認為所謂的「上班族(會社員)」
是像他們有在公司加保社會保險的職員
還有會定期發年節獎金
相葉ちゃん似乎也搞不太清楚公司有沒有幫他加社會保險
不過他們倒是沒像上班族一樣有定期的年節獎金
說起來有點過分但是獎金是一點一點有在進帳這樣
黑P就說這樣聽起來真的很像每天都有領獎金
キャラメルソング♪
◇結尾
相葉ちゃん還是在碎碎念著他職業欄要填「創作型藝人(artist)」
黑P說Johnny社長一定會說
「YOU不是創作型藝人(artist)啦!」
因為嵐這個團體5個人都有唱歌
不過他們也很好奇嵐的其他4個人遇到這種狀況
大家都在職業欄填什麼呢?
下次很想問問看他們
黑P說有可能大家都會跳過不填吧?
相葉ちゃん就傻傻的說是填無職嗎?
黑P解釋說不過是跳過不填空著而已不是無業遊民啦!
不過講這麼多
相葉ちゃん到最後還是依然很想下次再職業欄填上「創作型藝人(artist)」
※未經同意請勿任意轉載,有錯誤之處還請多指教!
註:日本對於演藝圈中偶像(idol)、創作型藝人(artist)、演藝人員(talent)、
歌手等,是有既定印象的分類,不過不知道翻譯上要怎麼表示比較好^^::
歌手跟偶像(idol)是沒問題,不過在這創作型藝人(artist)、演藝人員(talent),
照黑P的意思判斷好像artist除了是要夠大牌,而且比較是指歌手
因為敝人不才如果廣播採逐字翻譯
速度相對會變得很慢^^::
所以以後可能會採用大綱式方式翻譯出重點
才能有辦法較快提供給大家最新的廣播內容
不知道大家覺得哪一種方式比較好
歡迎多多給予建議跟指教喔~:)
(謝謝jerica0830板友的指教~artist我這邊就改譯成創作型藝人了^^)
(被動物吃的地方修改過了~重新檢查發現自己翻得意思不對~他是已經有在被吃了囧)
註:關於artist這個字在日文的解釋,經友人指教也發現了另外一個覺得還不錯的說法
artist多數的場合指的都是「音樂人」,而且是帶有跟「偶像歌手做區別」的感覺,
創作型藝人也算是artist的一種,被稱做artist也可以不用一定會創作。
會有這種區分,大概是源於世人提到偶像歌手時的鄙視態度吧^^"
---
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.219.86
※ 編輯: hikahiro 來自: 220.139.219.86 (10/15 17:47)
推 eaiw:我喜歡現在這種 ^^ 10/15 17:52
推 FlyTangerine:被動物吃的節目|||XDDD 對我們來說,他們是大明星啊 10/15 17:53
推 goblinbe:謝謝翻譯~~~被動物吃的節目...XD 10/15 17:53
推 FlyTangerine:現在這樣大綱的方式不錯,簡潔有力,很明瞭唷!謝謝 10/15 17:54
推 minichopper:謝謝翻譯 黑P一整希望aibaちゃん被動物吃就是了 XD 10/15 17:56
推 candyheaven:哈哈哈哈...被動物吃的節目~黑P就是想要相葉chan被吃 10/15 18:07
→ candyheaven:掉就是了XDDDDDDDDDD 10/15 18:07
推 nino1217:謝謝翻譯:) 喜歡這種+1 XD 被動物吃的節目....XD 10/15 18:07
→ candyheaven:謝謝翻譯^^ 喜歡現在大綱的翻譯!!!! 10/15 18:11
推 sayuriayumi:謝謝翻譯~aiba chan真的天然的很可愛呢XD 10/15 18:27
推 suuha:謝謝翻譯:D 我以為現在這種是逐字的||b 10/15 18:31
推 andera:謝謝分享翻譯的大大...^^ 10/15 19:45
推 BAAE:推 這個好 翻得很貼切又易理解 真棒 aibaちゃん真的好可愛~~ 10/15 20:27
推 arashihyde:謝謝翻譯!! :) 這次也是很爆笑呀!黑P真的很愛虧他~ XD 10/15 22:34
→ AKIRAIOU:喜歡現在這種 謝謝翻譯~aiba醬 好可愛喔 10/15 22:48
推 summer99:日飯的問題都好妙!好可愛哦... 10/15 22:58
推 tsaibambi:謝謝很生動的翻譯!! 10/15 23:09
推 aimiveyoris:謝謝翻譯!希望東森快請相葉ちゃん來賣東西吧(花) 10/15 23:33
→ aimiveyoris:相葉ちゃん的職業欄填動物飼育員好了XDD 10/15 23:34
→ aimiveyoris:忘了講,我喜歡現在這樣大綱式的翻譯,謝謝大大! 10/15 23:35
推 uno0708:謝謝翻譯 感覺每次AIBAちゃん的廣播都很歡樂啊 超可愛!:) 10/15 23:40
推 s75451:感謝翻譯啊~~aibaちゃん真的很可愛呢! 10/15 23:52
→ lottJ:感謝翻譯,相葉ちゃん,你是超kirakira的天然idol哦 10/16 00:43
推 jerica0830:artist可以翻成[創作藝人].. 定義也差不多是這樣~ 10/16 01:33
推 ccsophia:黑p不要這樣好歹他是你的藝人XDDDD 10/16 08:20
※ 編輯: hikahiro 來自: 211.72.212.238 (10/16 12:27)
推 MINAMINOREI:推重要的地方還是有準備要被吃的 喜歡你的翻譯!>w< 10/16 14:59
推 fireguns:謝謝翻譯 推有準備要被吃的 那只能做一集吧 被吃了XDꠠ 10/16 16:23
推 jerica0830:翻譯辛苦了~ 相葉CAHN只要肯努力寫歌總有一天會是創作 10/16 17:39
→ jerica0830:藝人的~ 雖然我覺得他應該努力不出來啦~~ XD 10/16 17:40
※ 編輯: hikahiro 來自: 211.72.212.238 (10/16 17:53)
推 wmei:喜歡這種翻譯~整篇還是可以感受到aiba chan的可愛阿~ 10/16 19:03
推 smile0921:謝謝你的翻譯~相葉ちゃん和黑P的對話每次都覺得很有趣~ 10/16 20:00
推 yamashitap:只要有翻譯都很喜歡~ 因為翻譯真的是一件不簡單的事啊! 10/16 22:37
→ yamashitap:不管哪一種我都會存著感激的心情來看~ 我嚴肅了嗎??? 10/16 22:38
推 crownblue:看完這篇我笑到流眼淚XDDDDDD 10/17 12:25