看板 Arashi 關於我們 聯絡資訊
◇請告訴我相葉ちゃん 聽眾來信問到 「10月翔くん開始了新聞節目的工作 相葉ちゃん如果有機會的話要做什麼樣的節目呢?」 相葉ちゃん說他也想做播報員 不過不會跟翔くん的領域重複 他可以做賽馬預測師 被黑P推翻說偶像不能做這種工作 雖然他們在韓國有去看賽馬 黑P就建議說不然做「被動物吃的節目」好了 相葉ちゃん說他已經在做了(笑) 但被黑P吐槽說他現在又沒有被吃 相葉ちゃん說他還是有在被吃的 在幾個重要的時刻還是會被吃的 黑P提議不然做電視購物頻道好了 但是感覺相葉ちゃん一定會因為做得太High 而擅自把商品的價格壓低亂賣 然後很快就被炒魷魚了 結論是相葉ちゃん還蠻想做電視購物頻道的工作 還想跟日本最大的電視購物公司NetJapan的高田社長一起演出 第二個聽眾來信問 「相葉ちゃん普通像是要在錄影帶出租店辦會員卡時 職業欄的地方都會寫自己是什麼職業呢?」 相葉ちゃん說他最近沒有出租店的會員卡 如果是普通要填資料的時候 他會填「上班族(會社員)」 因為他覺得自己有跟公司簽約然後工作 勉強算是「上班族(會社員)」吧! 總不能在職業欄填「職業:嵐」 結果被黑P笑了一下說當然不行這樣填 相葉ちゃん靈機一動說那要填「創作型藝人(artist)」 黑P說相葉ちゃん沒到可以填明星的程度 譬如B'z跟Mr. Chrildern這樣大牌 填自己是「創作型藝人(artist)」才會讓人接受 (註:黑P是B'z的超級歌迷) 應該就普通的填「演藝人員(talent)」就好了 相葉ちゃん開玩笑說talent這個字還有天才的意思 所以如果填「talent」搞不好店員會對他側目 黑P就叫他乾脆填自己是「偶像(idol)」就好了 相葉ちゃん還是很想填自己是「創作型藝人(artist)」 但黑P跟大塚都不能接受(笑) 所以他就說:「我乾脆填"歌手"好了!」 黑P以高八度的聲音誇張的笑相葉ちゃん 說歌手不會去上綜藝節目 相葉ちゃん反駁說最近的歌手也會上綜藝節目 黑P又用「可是歌手不會被動物咬啊!」吐槽回去 他還是希望相葉ちゃん寫「演藝人員(talent)」就好了 相葉ちゃん想一想覺得還是寫「上班族(會社員)」也沒錯 因為他隸屬於傑尼斯事務所 黑P認為所謂的「上班族(會社員)」 是像他們有在公司加保社會保險的職員 還有會定期發年節獎金 相葉ちゃん似乎也搞不太清楚公司有沒有幫他加社會保險 不過他們倒是沒像上班族一樣有定期的年節獎金 說起來有點過分但是獎金是一點一點有在進帳這樣 黑P就說這樣聽起來真的很像每天都有領獎金 キャラメルソング♪ ◇結尾 相葉ちゃん還是在碎碎念著他職業欄要填「創作型藝人(artist)」 黑P說Johnny社長一定會說「YOU不是創作型藝人(artist)啦!」 因為嵐這個團體5個人都有唱歌 不過他們也很好奇嵐的其他4個人遇到這種狀況 大家都在職業欄填什麼呢? 下次很想問問看他們 黑P說有可能大家都會跳過不填吧? 相葉ちゃん就傻傻的說是填無職嗎? 黑P解釋說不過是跳過不填空著而已不是無業遊民啦! 不過講這麼多 相葉ちゃん到最後還是依然很想下次再職業欄填上「創作型藝人(artist)」 ※未經同意請勿任意轉載,有錯誤之處還請多指教! 註:日本對於演藝圈中偶像(idol)、創作型藝人(artist)、演藝人員(talent)、 歌手等,是有既定印象的分類,不過不知道翻譯上要怎麼表示比較好^^:: 歌手跟偶像(idol)是沒問題,不過在這創作型藝人(artist)、演藝人員(talent), 照黑P的意思判斷好像artist除了是要夠大牌,而且比較是指歌手 因為敝人不才如果廣播採逐字翻譯 速度相對會變得很慢^^:: 所以以後可能會採用大綱式方式翻譯出重點 才能有辦法較快提供給大家最新的廣播內容 不知道大家覺得哪一種方式比較好 歡迎多多給予建議跟指教喔~:) (謝謝jerica0830板友的指教~artist我這邊就改譯成創作型藝人了^^) (被動物吃的地方修改過了~重新檢查發現自己翻得意思不對~他是已經有在被吃了囧) 註:關於artist這個字在日文的解釋,經友人指教也發現了另外一個覺得還不錯的說法 artist多數的場合指的都是「音樂人」,而且是帶有跟「偶像歌手做區別」的感覺, 創作型藝人也算是artist的一種,被稱做artist也可以不用一定會創作。 會有這種區分,大概是源於世人提到偶像歌手時的鄙視態度吧^^" --- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.219.86 ※ 編輯: hikahiro 來自: 220.139.219.86 (10/15 17:47)
eaiw:我喜歡現在這種 ^^ 10/15 17:52
FlyTangerine:被動物吃的節目|||XDDD 對我們來說,他們是大明星啊 10/15 17:53
goblinbe:謝謝翻譯~~~被動物吃的節目...XD 10/15 17:53
FlyTangerine:現在這樣大綱的方式不錯,簡潔有力,很明瞭唷!謝謝 10/15 17:54
minichopper:謝謝翻譯 黑P一整希望aibaちゃん被動物吃就是了 XD 10/15 17:56
candyheaven:哈哈哈哈...被動物吃的節目~黑P就是想要相葉chan被吃 10/15 18:07
candyheaven:掉就是了XDDDDDDDDDD 10/15 18:07
nino1217:謝謝翻譯:) 喜歡這種+1 XD 被動物吃的節目....XD 10/15 18:07
candyheaven:謝謝翻譯^^ 喜歡現在大綱的翻譯!!!! 10/15 18:11
sayuriayumi:謝謝翻譯~aiba chan真的天然的很可愛呢XD 10/15 18:27
suuha:謝謝翻譯:D 我以為現在這種是逐字的||b 10/15 18:31
andera:謝謝分享翻譯的大大...^^ 10/15 19:45
BAAE:推 這個好 翻得很貼切又易理解 真棒 aibaちゃん真的好可愛~~ 10/15 20:27
arashihyde:謝謝翻譯!! :) 這次也是很爆笑呀!黑P真的很愛虧他~ XD 10/15 22:34
AKIRAIOU:喜歡現在這種 謝謝翻譯~aiba醬 好可愛喔 10/15 22:48
summer99:日飯的問題都好妙!好可愛哦... 10/15 22:58
tsaibambi:謝謝很生動的翻譯!! 10/15 23:09
aimiveyoris:謝謝翻譯!希望東森快請相葉ちゃん來賣東西吧(花) 10/15 23:33
aimiveyoris:相葉ちゃん的職業欄填動物飼育員好了XDD 10/15 23:34
aimiveyoris:忘了講,我喜歡現在這樣大綱式的翻譯,謝謝大大! 10/15 23:35
uno0708:謝謝翻譯 感覺每次AIBAちゃん的廣播都很歡樂啊 超可愛!:) 10/15 23:40
s75451:感謝翻譯啊~~aibaちゃん真的很可愛呢! 10/15 23:52
lottJ:感謝翻譯,相葉ちゃん,你是超kirakira的天然idol哦 10/16 00:43
jerica0830:artist可以翻成[創作藝人].. 定義也差不多是這樣~ 10/16 01:33
ccsophia:黑p不要這樣好歹他是你的藝人XDDDD 10/16 08:20
※ 編輯: hikahiro 來自: 211.72.212.238 (10/16 12:27)
MINAMINOREI:推重要的地方還是有準備要被吃的 喜歡你的翻譯!>w< 10/16 14:59
fireguns:謝謝翻譯 推有準備要被吃的 那只能做一集吧 被吃了XDꠠ 10/16 16:23
jerica0830:翻譯辛苦了~ 相葉CAHN只要肯努力寫歌總有一天會是創作 10/16 17:39
jerica0830:藝人的~ 雖然我覺得他應該努力不出來啦~~ XD 10/16 17:40
※ 編輯: hikahiro 來自: 211.72.212.238 (10/16 17:53)
wmei:喜歡這種翻譯~整篇還是可以感受到aiba chan的可愛阿~ 10/16 19:03
smile0921:謝謝你的翻譯~相葉ちゃん和黑P的對話每次都覺得很有趣~ 10/16 20:00
yamashitap:只要有翻譯都很喜歡~ 因為翻譯真的是一件不簡單的事啊! 10/16 22:37
yamashitap:不管哪一種我都會存著感激的心情來看~ 我嚴肅了嗎??? 10/16 22:38
crownblue:看完這篇我笑到流眼淚XDDDDDD 10/17 12:25