看板 Arashi 關於我們 聯絡資訊
http://www.citywave.com/tokyo/selection/061220/index.html 原作ファンにも“初めまして、クロです”と 言える強さを目指した ======================= 初次挑戰動畫電影「鉄コン筋クリート」, 為主角クロ一角配音的二宮和也さん。 也是同名的原作漫畫迷的他說 「能為像在漫畫這種平面出現的東西,  注進生命力的體驗覺得非常的開心。」 「像幫外國漫畫配音一樣,首先並沒有演員的聲音的印象。  因為是幫本來只是影像的クロ,現在活靈活現的出現初次發聲,  希望能做到『初次見面,這是クロ(的聲音)。』這樣的強度為目標。  想要做到讓看過原作的人本來想『才不是這個聲音呢。』,  然後也能認同『沒辦法,這就是クロ的聲音』這樣的強度。」 描寫著2個少年‧クロ跟シロ 在有著義氣、人情和黑道的城市「宝町」生存的同作品裡, 集結了愛、友情、變化等多樣的要素。 「由那時人會有各式各樣的看法的不可思議是這部作品的魅力。  因為我看過太多遍原作了,所以有一點投機的幫自己下了一個領會的方法(笑)。  將這個想法反映之後,卻容易讓第一次看的人有『這是啥啊?』的印象,  所以在後期錄音也完全聽任了導演的指導。」 在這個採訪時,還沒看過電影完成品的二宮さん。 「自己演出的電影,對我來說的報酬不是在試映室裡看,而是在電影院裡觀賞到影片。  我覺得“作品是在電影院裡完成的”。  讓年齡跟性別都不同的不認識的人們,  共同感受著同一件事物。  假設隔壁的人哭了,也是因為這個(電影)而落淚。  我想連這方面也能包含的話,才算是一個作品。  也很期待這部電影上映之後能有這樣的共鳴。」 這個冬天「硫黄島からの手紙」也上映了。 現在正豐富多彩的活躍著,也有自己的節奏往前前進。 認為這是好的發展本人也全心投入的去享受工作。 「(個人的工作)如果能有什麼表現成果的話,  其他4人也可以想那就負個責任吧的坐享其成(笑)。  但是如果挑戰的結果是失敗了的話,  那就回到原來4人的身旁就好,  因為帶著這樣的想法,  所以即使做著個人的工作,也能下定決心自由的做。  如果說只是明白這是工作,  這裡只要笑一笑就好、這裡只要加倍的做就好、  事先預設好這樣的想法的話就太無聊了。  所以並不必要預設立場,只要享受工作就是秘訣了。」 *****不負責任翻譯XD,請勿轉載***** -- * HARUKAの「POWER UP ニッキ!」  http://www.wretch.cc/blog/haruka1207 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.146.191
elieni:謝謝翻譯~~推全心投入的去享受工作~嵐真的是nino的歸宿呢^^ 12/22 16:09
Chiharu0613:推一個!!好想看鐵筋呢><~感謝翻譯:) 12/22 21:38
FlyTangerine:鐵筋應該會上映吧,期待這樣的NINO配音XD 12/22 23:14
crownblue:看到地海戰記有上映就覺得這部上映機率變大~ 12/23 19:21