看板 Arashi 關於我們 聯絡資訊
今天寶音源にのちゃん改編了Aqua Timez的決意の朝に。 以下是依照にのちゃん唱的版本排的歌詞 中文翻譯大部分來自緯來 中間一小段緯來沒有就自己偷偷補翻了(拙翻請見諒) にの的高音聽了非常非常感動。 ===== 決意の朝に/Aqua Timez 作詞・作曲:太志 どうせならもう ヘタクソな夢を描いていこうよ 既然如此 還不如描繪笨拙的夢想 どうせならもう ヘタクソで明るく愉快な愛のある夢を 既然如此 還不如描繪笨拙 但開朗愉快 有愛的夢想 「気取んなくていい 不用裝模作樣 かっこつけない方がおまえらしいよ」 毫不做作的樣子才像妳 一生懸命になればなる程 空回りしてしまう僕らの旅路は 我們越是拼命 越是白忙一場的人生旅程 小学生の 手と足が一緒に出ちゃう行進みたい 就像小學生前進時同手同腳般 それもまたいいんじゃない? 生きてゆくことなんてさ 這樣也無妨啊 人生這條路上 きっと 人に笑われるくらいが ちょうどいいんだよ 有些被人嘲笑的事 才是恰到好處的 心の奥の奥 閉じ込めてた本当の僕 封鎖在內心深處的深處 真正的我 生身の36度5分 飾らずにいざwe don’t stop 體溫36度5 不加修飾的出發 we don't stop けどまだ強がってるんだよ 不過還在逞強 まだバリアを張ってるんだよ 還有一層障礙 痛みと戦ってるんだよ 正在與傷痛奮鬥 もう二度とほんとの笑顔を取り戻すこと 雖然想要再度展露真正的笑容  できないかもしれないと思う夜もあったけど 卻也曾在夜深人靜時覺得自己辦不到 大切な人達の温かさに支えられ  但是因為被重要的人們溫暖的支撐著 もう一度信じてみようかなと思いました 我想可以再一次試著相信吧 辛い時 辛いと言えたらいいのになぁ 痛苦時 能將痛苦說出口的話 那該有多好 僕達は強がって笑う弱虫だ 我們是逞強帶著笑容的懦夫 淋しいのに平気な振りをしているのは 寂寞時 裝作無所謂的樣子 崩れ落ちてしまいそうな自分を 守るためだけど 雖然是為了保護 快要崩潰的自己                       過ちも傷跡も 途方に暮れ べそかいた日も 對過錯還有傷痕 束手無策 像個孩子般哭泣的日子 僕が僕として生きてきた証にして 就當是活出我自己的證明 どうせなら これからはいっそ誰よりも 既然如此還不如從現在起 要比任何人 思い切りヘタクソな夢を描いてゆこう 盡情地描繪笨拙的夢想 言い訳を片付けて 堂々と胸を張り 收拾起理由藉口 抬頭挺胸 自分という人間を 歌い続けよう 繼續大聲唱出 自己 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.146.191 ※ 編輯: haruka1207 來自: 140.119.146.191 (05/14 00:53)
pupulo:配上nino的聲音,很感動也有很大的感觸。這小朋友....... 05/14 01:11
pupulo:總是讓人猜不透....... 05/14 01:14
yasukiyasuki:這首歌真的很好聽...原本就很喜歡原唱版本..nino改編 05/14 01:17
yasukiyasuki:更是別有一番風味阿 05/14 01:17
crownblue:總覺得NINO在廣播唱的歌跟唱嵐的歌有很大不同的感覺啊~ 05/14 10:12
crownblue:但兩種不同感覺的NINO聲音還是令人感到很安心... 05/14 10:13
fuku:本來就喜歡這首歌 NINO版更是好聽 很棒的高音阿 (心) 05/14 12:14
Jlie:超級感動的,好棒的詞 好棒的歌聲 05/14 12:52
elieni:原版的很好聽,NINO的第一句高音一出來就想哭了..好感動 05/14 14:00
※ 編輯: haruka1207 來自: 140.119.146.191 (05/14 16:39)
butty104:邊聽心底會邊浮現很多畫面呢^^ 05/14 18:14
nino1217:這小孩唱的好好聽(心) 好感動啊T^T 我喜歡nino的高音ˇ 05/14 18:29
summer99:愈聽愈想哭Q______Q 05/14 22:31