看板 Arashi 關於我們 聯絡資訊
大家好。 我是櫻井翔。 之後的每週,星期六21點~『THE‧QUIZ SHOW』就要開始了。 是部讓人會有錯覺彷彿是益智節目一般不可思議的連續劇。 『現場播出』的設定令整部劇相當有緊迫感,有種在不知不覺就過了一小時的感覺。 離ヤッターマン上映開始一點空檔都沒有,也請期待神山悟版本吧拜偷。 順帶一提嵐手機網站連載的『オトノハ』中,也做了個特別單元。 一個與『QUIZ SHOW』,類似的企劃單元,也請連同那邊一起收看吧拜偷拜偷。 那麼。 從今起的3個月。 就請一起跟隨著我吧拜偷拜偷拜偷。 (原文:どうぞお付き合い下さいませませませ。) 櫻井翔 a.k.a.神山悟 ===== 好孩子請勿任意轉載 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.135.217
sardonyx10:那個a.k.a讓我萌了一下>///< 希望有人知道我在說什麼 04/21 00:44
deby:ませませませ連說三次超可愛的XDDD 感謝翻譯分享XDDD 04/21 00:44
maxumai:拜偷XD 好可愛!!!! 這部真的有很強的緊迫感喔~好好看! 04/21 00:52
maoluffy:ませませませ真的好可愛~翻譯拜偷也好可愛~謝謝翻譯分享! 04/21 02:05
fanny8431:推一樓!!!我懂~~~ 04/21 08:29
chiefedith:我不懂 XDD 你們再說甚麼 04/21 08:47
qode:來補充 ^^ ヤッターマン那段的結尾是"お楽しみくださいませ" 04/21 10:29
qode:オトノハ那段結尾是"お楽しみくださいませませ"←已經有2個 04/21 10:30
qode:所以最後一句變成3個ませ 慢慢增加 XD (好可愛 >///<) 04/21 10:31
===那個會自己增加的ませ困擾我好久:P 剛又修了一下T_T 用中文好難表達那種語感~請原諒我亂翻譯囧 ※ 編輯: hikahiro 來自: 220.133.108.182 (04/21 11:20)
qode:沒錯!!XD 看原文覺得很可愛 可是又不知道怎翻 翻的很棒喔^^ 04/21 12:28
itshorizon:謝謝翻譯~~>///////////< 04/21 12:53
splash0832:a.k.a是什麼我不懂~~~~~ 好奇XD 04/21 13:21
qode:a.k.a.=also known as="也叫作"、"也稱為" 04/21 13:26
tkau:感謝版大的翻譯 ^^ 感謝q大的解釋 原來是這個意思哦 XD 04/21 16:50
life1988:謝謝翻譯:")~~不過文章一開始那邊~應該是"是部讓人"吧:") 04/21 20:15
===感謝抓錯字:P!
gigigin:謝謝版大翻譯喔^^~~想說什麼是拜偷?後來看著看著會心一笑. 04/21 20:22
gigigin:一樓說的我也不懂說.@@ 04/21 20:22
※ 編輯: hikahiro 來自: 220.133.108.182 (04/22 10:26)