推 sardonyx10:那個a.k.a讓我萌了一下>///< 希望有人知道我在說什麼 04/21 00:44
推 deby:ませませませ連說三次超可愛的XDDD 感謝翻譯分享XDDD 04/21 00:44
推 maxumai:拜偷XD 好可愛!!!! 這部真的有很強的緊迫感喔~好好看! 04/21 00:52
推 maoluffy:ませませませ真的好可愛~翻譯拜偷也好可愛~謝謝翻譯分享! 04/21 02:05
推 fanny8431:推一樓!!!我懂~~~ 04/21 08:29
推 chiefedith:我不懂 XDD 你們再說甚麼 04/21 08:47
推 qode:來補充 ^^ ヤッターマン那段的結尾是"お楽しみくださいませ" 04/21 10:29
→ qode:オトノハ那段結尾是"お楽しみくださいませませ"←已經有2個 04/21 10:30
→ qode:所以最後一句變成3個ませ 慢慢增加 XD (好可愛 >///<) 04/21 10:31
===那個會自己增加的ませ困擾我好久:P 剛又修了一下T_T
用中文好難表達那種語感~請原諒我亂翻譯囧
※ 編輯: hikahiro 來自: 220.133.108.182 (04/21 11:20)
推 qode:沒錯!!XD 看原文覺得很可愛 可是又不知道怎翻 翻的很棒喔^^ 04/21 12:28
推 itshorizon:謝謝翻譯~~>///////////< 04/21 12:53
推 splash0832:a.k.a是什麼我不懂~~~~~ 好奇XD 04/21 13:21
推 qode:a.k.a.=also known as="也叫作"、"也稱為" 04/21 13:26
推 tkau:感謝版大的翻譯 ^^ 感謝q大的解釋 原來是這個意思哦 XD 04/21 16:50
推 life1988:謝謝翻譯:")~~不過文章一開始那邊~應該是"是部讓人"吧:") 04/21 20:15
===感謝抓錯字:P!
推 gigigin:謝謝版大翻譯喔^^~~想說什麼是拜偷?後來看著看著會心一笑. 04/21 20:22
→ gigigin:一樓說的我也不懂說.@@ 04/21 20:22
※ 編輯: hikahiro 來自: 220.133.108.182 (04/22 10:26)