#2 Bacary Sagna France [A]
#5 William Gallas France [A]
#19 Abou Diaby France [A]
#22 Gael Clichy France [A]
#11 Carlos Vela Mexico [A]
#6 Alex Song Cameroon [E]
#11 Nicklas Bendtner Denmark [E]
#9 Robin Van Persie Netherlands [E]
#21 Emmanuel Eboue Ivory Coast [G]
#10 Cesc Fabregas Spain [H]
#4 Philippe Senderos Switzerland [H]
http://tinyurl.com/34jcpj6
Eleven Arsenal players will be involved in this summer's FIFA World Cup.
Eight different nations have included Gunners in their final 23-man squads
for the tournament but there was disappointment for Theo Walcott when he was
left out of England's final squad for South Africa.
France have selected four players from Arsène Wenger's side. Gael Clichy,
Abou Diaby, William Gallas and Bacary Sagna are all among the 23 chosen by
Raymond Domenech.
Cesc Fabregas is one of the midfielders in the Spain squad while Philippe
Senderos has been included in Switzerland's party to travel to South Africa.
Alex Song will represent Cameroon at the tournament and Emmanuel Eboue is in
Sven-Goran Eriksson's Ivory Coast squad.
There will be a trio of Arsenal strikers at the World Cup. Robin Van Persie
has been selected by Netherlands, Nicklas Bendtner has already arrived in
South Africa with Denmark and Carlos Vela has been named in Mexico's final
squad.
Arsenal.com will keep a close eye on the progress of all the Gunners in South
Africa in a dedicated World Cup section to be launched shortly.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 159.92.212.155
推 Habai:螺絲夏季會不會回來阿 溫格:螺絲回歸=一筆新的簽約 06/03 15:05
※ 編輯: clenny 來自: 159.92.212.155 (06/03 15:20)
推 uengli:RVP不是也可以用國旗顏色表示嗎,只是要分行XD 06/03 16:50
→ uengli:Ivory Coast不是改名了? 06/03 16:52
推 cleooo:之前說過不會續約了 租到太妃糖之後也沒看他上場過 06/03 17:39
→ ariachiang:象牙海岸(英文,<台灣譯名),科特迪瓦(法文,對岸翻譯) 06/03 17:55
→ ariachiang:就是同一個國家 06/03 17:55
推 uengli:嗯嗯我知道,但印象中他們好像有要求以法文名來稱呼他們 06/03 23:01
推 trilvie:是的 因為國名意譯在不同語言中會很分歧 他們希望統一稱呼 06/04 04:12
推 huichieh:聽說象牙海岸這個國名的由來是因為過去盜獵走私象牙 06/04 10:06
→ huichieh:今天他們希望洗刷這個汙名,所以不從意譯 06/04 10:07
推 trilvie:我有聽過樓上這個說法 不過後來查了一下Côte d'Ivoire也 06/04 10:46
→ trilvie:是法文的"象牙之海岸" XD 不過法文的確比較看不懂吧 (?) 06/04 10:47
推 flyingdog:也沒有什麼意譯與否的爭論,Cote就是海岸,Cote Azure 06/04 10:49
→ flyingdog:蔚藍海岸,這些簡單法文在歐洲來講一望即知,躲也躲不掉 06/04 10:49
→ flyingdog:一個國家沾不沾臭名要看自己實際作為。你叫Japan,一點 06/04 10:50
→ flyingdog:跟鯨魚沒相關,但很多歐美人就聯想你是濫殺這種美麗動物 06/04 10:50
→ flyingdog:的國家。(抱歉不小心讓日本中槍了XD) 06/04 10:51
推 flyingdog: Cote d'Azure 06/04 10:53
推 huichieh:選法文發音應該是因為他們的官方語言就是法文吧XD 06/04 11:04
推 huichieh:統一發音就像我們應該叫Portsmouth普茲茅斯不叫它港嘴XD 06/04 11:39
推 uengli:我也是聽過h大的說法,但應該是官方語言是法語比較合理 06/04 12:14