※ 引述《windcanblow (戲謔人生)》之銘言:
: 原文:
: Many meaningless questions include empty words such as "is," "are," "were,"
: "was," "am," "be," or "been."
: 我在想你的empty跟我的empty以及作者的empty到底是不是同樣的empty。
: 也許我們都搞錯了作者的意思,你我覺得is本身不是問題,我覺得作者
: 是用了統計上的敘述,你覺得他是統計後要閱讀者以is來作判斷標準。
我不認為用「統計上的敘述」可以幫作者成功辯護,
首先, 這統計如何可能做出?
作者如何統計出, 含有be動詞的無意義問題, 比含有be動詞的有意義問題還多?
他是怎麼計算出哪個比較多的?
而且, 就算統計出來含有be動詞的無意義問題比較多,
如果它不是一個好的判準, 把這寫在這個例子裡面能說明任何東西嗎?
: 但實際上只有作者知道他所謂的empty是想表達什麼意思。
: 而且說真的,be動詞文法上有意義so what?
: 國文老師教你寫作文時沒跟你講過哪些詞彙一直用會很無聊空虛嗎?
: 鑽牛角尖在be動詞有意義這件事情上,那只是代表你不懂作者的舉例而已
: 不然就是陷入為反而反的詭辯而已。
我不是為反而反, 而是表達如果作者要給出一個謬誤的列表,
他所舉的例子和他所給的說明應該至少要是正確的, 且要能說明該謬誤是什麼。
但顯然, 「含有 be 動詞的無意義問題比較多」是錯的,
而「許多無義的問題包含empty words如 'is'」也是錯的,
因為 'is' 不明顯是empty word,
而就算它是對的, 它無法說明任何東西。
我們甚至可以宣稱, many meaningless questions contain a verb,
這也許是對的, 但這無法說明任何東西。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 81.107.35.152
※ 編輯: MathTurtle 來自: 81.107.35.152 (12/11 00:17)