看板 Athletics 關於我們 聯絡資訊
下篇好像還沒寫好,到時候再一併轉錄過來 大聯盟的制度非常繁複,這幾篇中文介紹對不熟的人應該有很大幫助 另外,對英文苦手的人其實可以考慮看TSNA的大聯盟新聞 除了基本的翻譯報導之外,AFL這種冷門新聞也有提供 與其去MLB板看那錯誤百出的翻譯 我想TSNA是比較好的選擇,專業的麗台我想就算了吧 http://sports.hinet.net/mlb/report.jsp 嘴賤再說一句,禁轉國內新聞是因為記者水準低落所致 但自己寫的比記者還爛又不讓人檢討的話,是不是應該自己封筆? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.160.111
AthrunZala:謝謝凱爾大 11/24 01:14
※ 編輯: lannkyle 來自: 122.124.160.111 (11/24 01:15)
tywei:謝謝ㄌㄎㄉㄉ 11/24 01:15
lannkyle:又不是我寫的,謝我幹嘛 ( ̄  ̄")│││ 11/24 01:16
tywei:麗台怎麼可以不看啊 -_- 每天笑話的來源耶.... 11/24 02:33
tywei:例如 MLB》專家建議採取楓木球棒 <- 這從標題就讚了 11/24 02:33
billyjmj:謝謝ㄌㄎㄉㄉ! 11/24 02:42
gonzalez0528:這幾篇真的很難得^^ 11/25 01:01
gonzalez0528:但不知道是不是我眼花,某位曹大記者似乎現在在TSNA? 11/25 01:02
gonzalez0528:前幾天我才引用他一篇文章吐嘈而已@@ 11/25 01:02
gonzalez0528:http://www.wretch.cc/blog/teixeira02/20551715 11/25 01:02
FreeFly:其實曹玉炯出錯率已經相當低了 XD 11/25 01:46
tywei:我覺得那篇是剛睡醒腦袋不清醒外加編輯的疏忽 XD 11/25 03:21
tywei:應該是把國際牌寫成遊騎兵了,另外他有寫一本圖解MLB 11/25 03:21
tywei:CBA翻了很多次,我想應該不會搞錯,應該就是剛睡醒 XD 11/25 03:22
gonzalez0528:原來他已經進步了? 看來我的記憶還停留在幾年前:P 11/25 07:45