看板 Aviation 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Natsuka ()》之銘言: : 因為自己本身有在Google查過,但是感覺還是太少 : 不知道哪邊有比較多的飛行器專有名詞,而且還可以中英對照 : 謝謝 以前有國立編譯館的好處是 外來專有名詞會有統一的規範 現在大家都自己來 而且隨著對岸的資源越來越多 現在很多名詞都偏向中國化的用語了 以下謹提供國家教育研究院使用的名詞資料庫 http://terms.naer.edu.tw/download/135/ 因為有在更新 還算不錯用 當然詞彙也非常多~~ -- 『你們這些人給了我一個困難的工作....我告訴別人你們讓我成為一條船(中國的舢板 )的船長,但其船身滿佈漏洞。如果我離開艦橋去填補漏洞,那船會撞到岩石, 如果我不去管這些要命的洞,這船將會沉沒。』 魏德邁給陸軍部作戰司 赫爾(J. E. Hull)將軍的信 1944.11.25 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.71.238
tonmeister:←國教院某兩個委員會委員﹞請愛用名詞資料庫!^_^/ 04/12 07:56
gort:推推 04/12 16:41
atriple:現在沒有國立編譯館了嗎? 他應該只是不出教科書而已吧 04/12 16:56
tonmeister:國立編譯館現在已經改制為國家教育研究院了喔! 04/12 20:47
Natsuka:挖賽,超級感謝你的~ 04/12 20:57
fbiwang:大推!!五顆星。 一直看到AOA=>迎角。不解釋 >< 04/13 19:26